Языком общения был язык, который считался русским. Но еврейских, украинских, молдавских и армянских слов там было множество. Да и сам язык был специфическим. Вместо «да», говорили: «С почему нет?». Вместо «хорошо» - «гит». В детстве еврейская речь сопутствовала мне всегда и везде. Собственно, это было не так уж необычно, ибо тогда мир мой ограничивался, в основном, двором, а там больше трех четвертей «населения» говорило на идиш. И собственно евреи и представители других народов, русские, например. Причем их словарный запас не ограничивался выражением… Как бы его помягче перевести… Ага, нашел: - Поцелуй меня ниже талии. Нет, это был вполне вразумительный идиш, выученный в процессе долгого и, заметьте, мирного общения. Впрочем, собственно евреев во дворе было больше половины. Это, включая суржиков, которые тоже тогда считали себя евреями.
Дома у нас говорили только по-русски, но стоило бабушке вывести меня погулять во двор или на улицу, как она, с видимым облегчением, переходила на идиш, благо собеседниц и собеседников хватало. Это были, в основном, такие же, как она, старики. Сапожник дядя Ицик, его жена Бася, ее невестка Фаня, их сын Шломо, Сара Борисовна, Дора, дядя Арон, Лившицы, Нисензоны… Ох, позабыл многих!
Комментарии 3