Владеть русским языком необходимо, иностранным востребовано. Услуги перевода текстов часто требуются владельцам сайтов, интернет-агентствам, бюро переводов, издательствам, частным лицам. Переводить необходимо не только тексты, но и новости, книги, документы, а также ролики и даже сериалы.
Что необходимо, чтобы стать переводчиком текстов:
- Высокий уровень знания родного языка
- Высокий уровень знания иностранного языка
- Владение программами (MS Word, Excel, ABBYY Fine Reader и другие)
Часто, но не всегда
- Знание систем автоматизированного перевода (Trados и ему подобные)
- Знания в какой-либо предметной области (медицина, юридические науки, техническая и т.д.)
Если решились на переводы, начать можно с форумов, сообществ и бирж. Здесь есть возможность наработать портфолио и просто получить опыт. Для более серьезной перспективы стоит рассмотреть сотрудничество с бюро переводов. У вас всегда будут заказы, не придется вести переговоры и самостоятельно искать клиентов. Хотя, как правило, расценки в бюро не самые высокие. Ну и, наконец, издательства и информационные сайты. Первый вариант для тех, кто чувствует в себе творческую жилку, второй – для более деловых и новостных тем. В любом случае, на что бы не решились, стоит попробовать свои силы.
Автор: Ольга Аверина
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев