✅ Bei ihm wird gleich die Milch sauer. Milch sauer в переводе – кислое молоко. Но в данном случае говорится о плохом настроении: У него сейчас испортится настроение.
✅ Einen weichen Keks haben.Дословно: иметь мягкое печенье. Означает "быть немного не в себе". Эта фраза пришла из английского языка, где словом "cake" называют тех, кто считается немного ненормальным.
✅ Alles Banane! Дословно: "Всё – банан!" Но бананы тут, конечно, ни при чем. Эта фраза означает: "Всё супер! Всё отлично!"
✅ Seinen Senf dazu geben.Хотя Senf – это горчица, вся фраза целиком переводится, как "выражать своё мнение, когда его никто не спрашивает". Говорят, это выражение появилось в 17 веке, когда в Германии горчица считалась очень ценной приправой, и богачи добавляли её буквально во все блюда, даже туда, где она не была нужна.
✅ Etwas in der Birne haben означает "быть умным", или "что-то иметь в своей груше", то есть голове. Ведь Birne – это груша по-немецки.
#изучаем_немецкий
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев