Бойцы передают приветы землякам и слова благодарности всей Орловской области – за неослабевающую поддержку. Особенно – школьникам, которые написали и передали военнослужащим свои письма. Военные гордятся подрастающим поколением, а мы гордимся нашей армией, восхищаемся мужеством и отвагой доблестных орловских воинов. На таких примерах настоящих мужчин, готовых в любую минуту встать на защиту своего дома, своей страны и семьи теперь растут дети, воспитываются новые поколения, а по сути, закладывается основа будущего Родины.
От себя хочу поблагодарить жителей, участвующих в сборе «посылок солдатам». Без вклада каждого орловчанина у нас ничего бы не получилось. Только вместе – где каждый делится частью своей души, покупает продукты, переводит деньги, помогает как волонтер – получается такое большое и благородное дело. Спасибо всем, друзья! Верим в наших бойцов и обязательно продолжим им помогать.
#своихнебросаем #орёл #орловскаяобласть #письмосолдату #письмадетей #росгвардия #спецназ #СВО #всёдляфронта #всёдляпобеды
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 7
КИЛЛЕР
[англ. killer - убийца] - платный, наемный убийца, бандит, ГАНГСТЕР.
Словарь иностранных слов.- Комлев Н.Г., 2006.
киллер
а, м., одуш. (англ. killer < to kill убивать).
Профессиональный убийца, убийца-наемник.
Киллерский — относящийся к киллеру, киллерам.
|| Ср. браво.
Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык, 1998.
Синонимы:мясник, псевдоанглицизм, слэшер, убийца, чистильщик"
https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/19580/КИЛЛЕР«Пушечное мясо» (на языке оригинала „food for powder“ (англ. „пища для пороха“), в современном английском языке „cannon fodder“[1]) — шекспировское выражение[2], буквально обозначающее название солдатской массы как массы, обреченной на бессмысленное уничтожение[3]. Выражение берёт своё начало из исторической хроники «Генриха IV»[Прим. 1], где сэр Джон Фальстаф называет так солдат в беседе с принцем Уэльским[4].
Содержание
1 Оригинал и аутентичный перевод2 Употребление3 См. также4 Примечания5 Источники6 ЛитератураОригинал и аутентичный переводНичего, они достаточно хороши, чтобы истыкать их копьями; пушечное мясо , пушечное мясо. Яму они заполнят не хуже лучших. Смертные люди, братец, смертные люди!Оригинальный текст (англ.)
Tut, tut, good enough to to∫∫e: food for powder, food for powder ; they'le fill a pit as well as better; tu∫h, man, mortall men, mortall men.
Уильям Шекспир «Генрих IV». Перевод М. А. Кузмина
...Ещё"Пушечное мясо«Пушечное мясо» (на языке оригинала „food for powder“ (англ. „пища для пороха“), в современном английском языке „cannon fodder“[1]) — шекспировское выражение[2], буквально обозначающее название солдатской массы как массы, обреченной на бессмысленное уничтожение[3]. Выражение берёт своё начало из исторической хроники «Генриха IV»[Прим. 1], где сэр Джон Фальстаф называет так солдат в беседе с принцем Уэльским[4].
Содержание
1 Оригинал и аутентичный перевод2 Употребление3 См. также4 Примечания5 Источники6 ЛитератураОригинал и аутентичный переводНичего, они достаточно хороши, чтобы истыкать их копьями; пушечное мясо , пушечное мясо. Яму они заполнят не хуже лучших. Смертные люди, братец, смертные люди!Оригинальный текст (англ.)
Tut, tut, good enough to to∫∫e: food for powder, food for powder ; they'le fill a pit as well as better; tu∫h, man, mortall men, mortall men.
Уильям Шекспир «Генрих IV». Перевод М. А. Кузмина, Вл. Морица[5]
УпотреблениеВ советское время выражение употреблялось, главным образом, применительно к капиталистическим странам. Так, например, словарь иноязычных выражений и слов 1966 года под редакцией Бабкина и Шендецова, определяет пушечное мясо следующим образом[6]: «О солдатах, посылаемых на убой эксплуататорской властью».
Как отмечается в Советской военной энциклопедии 1978 года под редакцией Гречко, домарксистская социология, несмотря на разнообразие взглядов в ней, всячески принижала роль народных масс в историческом процессе, в том числе в войнах. Идеологи, придерживавшиеся волюнтаристских взглядов на войну, рассматривали её как процесс, управляемый лишь волей государственных и военных деятелей. Армия, её личный состав расценивались как слепое орудие в руках государственного и военного руководства, как «пушечное мясо», ценой которого достигается победа или окупается поражение[7]."
https://www.youtube.com/watch?v=Ag7QD5WR4QQ https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1607943