«Унылый», «напыщенный»… Критики скорее проецировали на фильм свой взгляд, чем давали ему адекватные оценки. Безусловно, покритиковать было что – начиная от серьёзных расхождений с книгой, что обязательно оскорбило бы всех, кто считает, что первоисточник однозначно лучше.
Вообще главная «вольность» – это сам сюжет романа-первоисточника. Он чересчур аллегоричен. И главный вопрос, который вся эта аллегория так и не даёт ответа, звучит так: почему в обществе, где нет книг и вообще печатных слов, люди ВОСПРИНИМАЮТ эти самые слова?
Слов в фильме вроде и нет, но в то же время и есть. Словно напоминая зрителям о том, экранизацию какой книги они смотрят, у Трюффо «проговариваются» титры закадровым голосом (с учётом контекста – блестящая находка режиссёра). Везде в фильме вместо слов – числа, символы, картинки. Монтэг лежит дома в кровати и читает комиксы без слов. Просто картинки.
Да, понятно, «обескниженное» общество просто разглядывает «прикольные картинки». Но как быть, если Монтэг, примерный член этого самого «обескниженного» общества, спокойно…читает книги, которые он внезапно решает приносить с собой с мест сожжений? Как происходит обучение и инструктаж в пожарных частях?
Однако со временем фильм начал оправдывать поговорку про «всё великое видится на расстоянии». Например, Мартин Скорсезе говорил, что фильм недооценен и оказал на него большое влияние. Но самая главная положительная оценка пришла от Рэя Брэдбери.
Сразу после закрытого показа в Лос-Анджелесе, уже перед выходом фильма, Брэдбери отправил телеграмму Трюффо: «Мой роман смотрит на ваш фильм и видит себя. Ваш фильм смотрит на мой роман и видит себя». Да, писатель не изменил мнения по поводу двойной роли Джули Кристи, сетовал на то, что побег Монтэга из города сделали слишком быстрым, а после стал припоминать Трюффо отказ включить в фильм Механического Пса, который в книге преследует Монтэга. По словам Брэдбери, это был слишком важный «технологический элемент», выкидывать который было крайне опрометчиво. В интервью 1993 года писатель даже заявил, что это была одна из вещей, «которые всегда волновали меня» и сделал отсылки к Собаке Баскервилей. А спустя три года и вовсе назвал Трюффо за отказ от собаки трусом.
Но в целом всё было хорошо. Брэдбери отмечал правильно выбранные съёмочные локации, костюмы, а также говорил о том, что Трюффо предотвратил превращение «правильно сбалансированной драмы», которой стал фильм, «в ещё одну эксплуатацию бондианы».
По словам писателя, Трюффо сумел решить крайне сложную задачу по переводу написанного слова в визуальную, «говорящую для глаз» форму, уловив при этом суть его произведения. И смакуя детали экранизации, Брэдбери с особенной теплотой отнёсся к финалу фильма.
Нет комментариев