Тема подготовлена Аалиевой Гульзат, кандидат философских наук, доцент
C 29 августа 2015 года мы начали предлагать на Ваше внимание цикл тем “ЭТИКЕТ КЫРГЫЗОВ”. Мы очень ждем Ваших откликов, отзывов, комментариев и Вашей моральной поддержки. Мы – сила. Только вместе мы сможем победить ДЕКАДЕНС (тотальное падение духовных и нравственных ценностей), который все более и более становится нормой и обыденностью в нашем обществе, ведя всех нас в МАНКУРТИЗМ...
До этого мы предлагали и другие темы:
1) Говорим и пишем правильно;
2) Идея создания общества по борьбе с грамматическими и орфографическими ошибками в публичных текстах;
3) Этикет кыргызов;
4) Речевой этикет кыргызов. Часть 1. Обряд бата (благословение);
5) Речевой этикет кыргызов. Часть 2. Слова кыргызов, требующие деликатного отношения.
Если Вы состоите в группе "Новости Бишкека", можете зайти к ним на сайт и найти тексты этих тем.
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ (ОФИЦИАЛЬНЫЙ) ЯЗЫК - язык, за которым в том или ином государстве или в пределах иной юридически определённой территории законодательно закреплён самый высокий юридический статус в установленных законом случаях по сравнению с остальными языками, которые могут на данной территории использоваться.
Эксперты ЮНЕСКО в 1953 году предложили разграничить понятия «государственный язык» и «официальный язык»:
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЯЗЫК - язык, выполняющий интеграционную функцию в рамках данного государства в политической, социальной и культурной сферах, выступающий в качестве символа данного государства.
ОФИЦИАЛЬНЫЙ ЯЗЫК - язык государственного управления, законодательства, судопроизводства.
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЯЗЫК КЫРГЫЗСТАНА — КЫРГЫЗСКИЙ. В 1989 году Верховный совет Киргизской ССР единогласно принял Закон «О государственном языке Киргизской ССР», которым закрепил за кыргызским языком статус государственного языка.
В соответствии со статьей 10 ныне действующей Конституции Кыргызской Республики 2010 года РУССКИЙ ЯЗЫК имеет в Кыргызстане статус ОФИЦИАЛЬНОГО ЯЗЫКА. Этот статус был закреплен за ним в 2001 году в предыдущей редакции конституции Кыргызстана.
И КЫРГЫЗСКИЙ, и РУССКИЙ ЯЗЫКИ по праву считаются одним из наиболее сложных языков мира с точки зрения ПРАВОПИСАНИЯ. Не стоит далеко ходить за примером «ЧЕЛОВЕЧНОЙ ОРФОГРАФИИ»: скажем, в Кыргызстане часто преобладает фонетический принцип письма – слова пишутся так, как слышатся. Например,
- слово «ҮЙ-БҮЛӨ» часто пишут как «ҮЙ-БҮЛӨӨ»,
- рекламное объявление «ТРЕБУЮТСЯ ШВЕИ» довольно всегда пишется как «ТРЕБУЕТСЯ ШВЕИ», а «ЗАМЕНА МАСЛА» пишут как «ЗАМЕНА МАСЛО» или «ЗАМЕНО МАСЛО»,
- восьмитомник работ работ чингиза айтматова весь заполнен орфографическими и грамматическими ошибками (а это уже создает у читателей больной стереотип),
- БЕГУЩИЕ СТРОКИ ПО ТВ не только ОБЫЧНОГО, но и ОФИЦИАЛЬНОГО СОДЕРЖАНИЯ всегда сопровождаются с вопиющими ошибками и т.д.
Но так уж вышло, что все мое окружение очень внимательно относится к языку и речи вообще, а к публичному слову — особенно. Если человек, высказываясь во всеуслышание, не делает себе труда проверить написанное — это ОТКРЫТОЕ НЕУВАЖЕНИЕ ко всем, кто его читает. Мы все это понимаем, поэтому ошибки очень нас задевают и хочется как-то ответить на это. Потому что ПРАВИЛА КЫРГЫЗСКОГО и РУССКОГО ЯЗЫКОВ созданы вовсе не для того, чтобы мучить, а для того, чтобы читающие могли понимать пишущих, да и для того, чтобы пишущие понимали сами себя, перечитывая текст спустя какое-то время.
Не так давно в МОСКВЕ появилась ОРГАНИЗАЦИЯ, которая приняла на себя обязанность следить за всеми, кто путает «ться» и «тся» и расставляет ненужные запятые. Они называют себя «ТАЙНОЙ ОРФОГРАФИЧЕСКОЙ ПОЛИЦИЕЙ» и им не нравится каждый день видеть вокруг себя море ошибок и которые хотят с этим бороться. Собственно, потому, что оно открытое, оно и тайное. Они хотят, чтобы ошибки исправляли все эти люди, да и вообще все, кто захочет, а не небольшая группа активистов, которых все будут знать в лицо и от которых все будут ждать подвигов.
Давайте, по образцу этой организации, МЫ, КЫРГЫЗСТАНЦЫ, тоже создадим СВОЕ ОБЩЕСТВО совместно С МОЛОДЕЖНОЙ РЕДАКЦИЕЙ КЫРГЫЗСКОГО ТЕЛЕВИДЕНИЯ, где каждый, кто к нам присоединяется, должен чувствовать ответственность, не проходить мимо ошибки, которую может исправить или хотя бы сфотографировать. Конечно, здесь модерация необходима.
ЧТО ВХОДИТ В КРУГ НАШЕЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ:
1. Мы все время, когда мы идем на учебу, в кино, в магазин — в общем, где бы мы ни находились, мы внимательно читаем все тексты, которые нам попадаются на рекламных щитах, на объявлениях, в бегущих строках по ТВ. Если видим ошибку — исправляем и орфографические ошибки, и пунктуационные, и речевые, фотографируем, выкладываем в группу.
2. Кстати, опечатки мы тоже считаем ошибками, потому, что тексты, которые мы исправляем, — публичные и их должны вычитывать корректоры (как выше в качестве примера привела восьмитомник работ Ч. Айтматова).
3. Устраиваем рейды, например, в городе Бишкек, где мы просто целенаправленно ищем и исправляем ошибки.
4. Рекомендуем опробовать новый вид работы — устроить массовую акцию «День без ошибок». Любой может прийти к нам в штаб, взять наклейки и пойти искать ошибки, вечером вернуться и скинуть нам фотографии исправлений, чтобы мы их опубликовали.
5. Постоянно показывая результат нашей деятельности в определенное время определенного дня недели по молодежному каналу Кыргызского ТВ вызвать общественный резонанс. Конечно, никто не бросается перепечатывать свои вывески и плакаты, увидев наши исправления. Но тут смысл другой: люди видят, что написано было с ошибкой, и видят также новое, правильное написание и запоминают его.
6. Правда есть ошибки, которые маркером не исправишь, например, на памятниках и рекламных щитах. В таких случаях мы пишем обращения в компании, которые за это отвечают. В настоящий момент мы еще не придумали, как дальше работать с компаниями, которые отмалчиваются. Государственные организации, кстати, отвечают всегда, правда, обычно через пару месяцев после письма и тогда, когда ошибки уже исправлены. Именно с обращения в госструктуру и началась наша деятельность.
7. Создать банк ошибок.
8. Мы исправляем только те публичные тексты, которые предъявляются как более-менее авторитетные. Ведь перед тем как их увидит публика, они должны проходить жесткую лингвистическую проверку.
9. Мы не подвергаем нападкам конкретного человека. Да, своей деятельностью мы «клеймим» текст, это касается только ошибки и плохо выполненной работы, а не кого-то персонально. Важно не то, что кто-то ошибся, а то, что напечатанный текст закрепляет это в сознании других людей.
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 5
Нацию создает язык