Во время затяжных сражений обе стороны, помимо прочего, друг друга постоянно высмеивали, и англичане саркастично говорили про французскую сторону, что они любят «уходить по-французски».
Таким образом они делали акцент на частых случаях дезертирства во французской армии, а также постоянных самоволках. Обидевшись, французы в ответ фразу перевернули и стали говорить так же про англичан — «filer à l’anglaise».
К этой версии происхождения выражения склоняется большинство исследователей: вражда и конкуренция между Францией и Англией длилась не одно столетие.
Народы постоянно друг друга обвиняли в разных грехах и, конечно, подшучивали. Шутки, зародившиеся в одном лагере, и обращенные против врага, нередко возвращались в обратном толковании, как и произошло с этой фразой, которая оказалась настолько удачной, что разлетелась по всему миру.
Эволюция выражения
После войны выражение было популярно как в английском, так и французском высших обществах. Разумеется, каждая нация говорила, упоминая обратную. Обидная шутка отпускалась вслед тем, кто покидал какое-либо массовое светское мероприятие, не попрощавшись.
Это означало отступление от хорошего тона, потому как прощаться с устроителями была или хозяевами дома было обязательно, а с другими гостями — весьма желательно.
Используя эту фразу, высмеивали тех, кто бесшумно и срочно удаляется с дамой или же просто физически не может продолжать веселье из-за количества выпитого.
Как бы то ни было, этим выражением указывалось на крайне невежливое, неприличное поведение.
Существует и ещё одна, менее популярная теория происхождения выражения. В ней упоминается некий английский лорд Генри Сеймур, который много лет прожил во Франции.
Мужчина слыл чудаком и тем ещё проказником. Любимой его забавой было прикинуться кучером, устроить переполох на оживлённой городской улице, а потом спрятаться в толпе на тротуаре.
Его обыкновением было и покидать все светские мероприятия, не прощаясь с кем бы то ни было. Мол, французы впервые так стали говорить именно про осевшего у них странного англичанина.
Однако достоверных сведений о чудаке-лорде нет, поэтому эту историю принято относить к историческим анекдотам.
В любом случае, употребляя в речи фразу «уйти по-английски», мы не должны относить это к пробелам в нормах этикета у англичан. Для этой страны как ни для кого присущи следование правилам хорошего тона и предельная вежливость.
У самих англичан принято прощаться с хозяевами и окружением перед своим уходом. Это не вызывает сомнений, так же, как и то, что в английском языке остался ряд крылатых выражений, выставляющих французов в неприглядном свете.
«Простите за мой французский»
Комментарии 1