🚩Консультирование от Бюро переводов Кожевникова ( https://kperevody.ru/ )
🔵 Перевод личных документов включает в себя:
• паспорт;
• свидетельство о рождении;
• водительские права / водительские удостоверения;
• образовательные документы (включая всевозможные аттестаты, дипломы и приложения к ним, справки, удостоверения о повышении квалификации и свидетельства);
• рабочие документы (от трудовой книжки до приказа о повышении в должности);
• документы, идентифицирующие семейное положение человека (свидетельства о браке и разводе, документы об изменении имени или фамилии, бумаги о признании брака недействительным);
• иные справки и свидетельства, имеющие непосредственное отношение к личности человека.
🔵 Работа с личными документами требует от переводчика индивидуального подхода. В основном к ним относятся официальные бумаги, к которым даже при переводе предъявляются особые требования (это касается, в первую очередь, формы). Именно поэтому на лингвиста возлагаются не только обязанности по осуществлению безукоризненного перевода, но и по верному оформлению результатов работы. Итоговая бумага должна быть составлена так, чтобы ее без каких-либо оговорок приняли в нужной инстанции страны назначения.
🔵 Трудности перевода личных документов
• Сроки давности составления. Нередко переводчикам приходится сталкиваться с архивными бумагами, составленными десятки лет назад. В первую очередь, специалист должен отлично понимать и трактовать рукописный текст, поскольку во многие официальные бумаги записи вносились от руки. Даже сейчас правила ведения трудовых книжек содержат указание именно на рукописное их заполнение.
• Обязанность по расшифровке текстов. Более половины личных бумаг содержат всевозможные аббревиатуры и сокращения; авторские шифры используются повсюду: от указания на место рождения до названия должности в трудовой и наименования государственного органа, выдавшего ту или иную справку. Именно на лингвиста накладывается обязанность понять смысл имеющейся записи, чтобы обеспечить максимальную точность перевода.
• Работа с официальными документами, идентифицирующими личность человека и характеризующими основные события его жизни, подразумевает под собой и умение «читать» печати и штампы. Это отдельное искусство, которым профессиональные переводчики владеют в совершенстве.
• Работа с инициалами физических и юридических лиц. Транслитерация официальных бумаг обязывает лингвистов следовать правилам, установленным на государственном уровне. На практике широко распространена ситуация, когда заказчик перевода не знает, как правильно его имя или фамилия транслируется на иностранный язык, но на сегодняшний день эта проблема легко решаема.
Перевод личных документов – не просто работа, основанная на механическом переносе слов с русского языка на иностранный.
🔵 Специалисты часто очень много трудятся, в первую очередь, работая с первоисточником.
Корректное оформление перевода – залог дальнейшей качественной его легализации и успешное предоставление документа в стране назначения. Именно поэтому мы не рекомендуем заниматься переводом самостоятельно. В первую очередь, страдает качество, а это – основной критерий оценки работы лингвиста.
🔴Тут можно посчитать стоимость апостиля на on-line калькуляторе https://kperevody.ru/kalculyator.php#ex1 ❗Подписывайтесь на нас в инстаграм https://www.instagram.com/kperevody/ Источник: https://kperevody.ru/perevod-dokumentov/perevod-lichnykh-dokumentov.php ********************** ⠀
БЮРО ПЕРЕВОДОВ КОЖЕВНИКОВА
⭐Перевод документов
⭐Апостиль
⭐Консульская легализация
⭐Истребование документов
🔷 +7(499)130-81-90
🔷 +7(964)722-44-45 Whats App,Viber
Сайт https://kperevody.ru/ Почта: info@kperevody.ru *************************
#бюропереводовкожевникова #апостиль #легализация #бюропереводов #переводдокументов #переводтекстов #переводличныхдокументов #консульскаялегализация #консульскаялегализациядокументов #легализациядиплома #легализациядлякитая #легализациядляоаэ #легализациядипломадлякитая #консульскаялегализация #переводдокументовдлявизы #переводхудожественнойлитературы #апостильдлясша #апостилироватьдиплом #апостилироватьдокументы #перевестидокументы #переводнанемецкий #переводнакитайский #переводнарусский #переводдлявизы #заверитьвконсульстве #заверитьвпосольстве #апостильдокументов #нотариальныйперевод #переводснотариальнымзаверением
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев