过零丁洋
Guò Língdīngyáng
Проходя Линдинъян
(Língdīngyáng — название части моря у устья р. Чжуцзян в пров. Гуандун. В 1278 г. Вэнь Тяньсян во главе войска потерпел поражение от юаньской армии, был пленен; затем юаньский генерал Чжан Хунфань, удерживая Вэнь Тяньсяна, морем отправился к месту пребывания сунского императора; при прохождении через Линдинъян Чжан Хунфань принудил Вэнь Тяньсяна написать сунскому генералу Чжан Шицзе письмо с просьбой о капитуляции, по поводу чего и написано стихотворение.)
文天祥
Wén Tiānxiáng
Вэнь Тяньсян
辛苦遭逢起一经,
Xīnkŭ zāoféng qĭ yì jīng,
На свою беду упорно трудился, постигая каноны,
(xīnkŭ — упорный труд; zāoféng — встречаться, переживать что-л. плохое; zāo — подвергнуться; потерпеть /напр., поражение/; столкнуться; встретиться /напр., с трудностями/; féng — встретить(ся); jīng — канон, книга; всего в китайской классической литературе 5 канонов: «Шицзин», «Шуцзин», «Лицзин», «Ицзин» и «Чуньцю», которые использовались в системе экзаменов на чиновничью должность. Здесь qĭ имеет смысл 起用qĭyòng — возыметь эффект, qĭ yī jīng означает, что через постижение одного из канонов автор получил возможность служить: при проведении экзаменов обычно использовали тот из канонов, который постоянно изучал экзаменующийся.)
干戈寥落四周星。
Gāngē liáoluò sì zhōuxīng.
Война опустошала /нас/ четыре года.
(gāngē — оружие, война: «щит и копье»; liáoluò — опустошенный, безлюдный; sì zhōuxīng — четыре года; zhōu — круг; оборот; цикл; xīng — звезда)
山河破碎风飘絮,
Shānhé pòsuì fēng piāo xù
Родная земля раздроблена, и ветер развеял прах,
(shānhé — горы и реки, родная земля; pòsuì — раздробить; pò — сломать; suì — разбить; piāo — парить, реять, развиваться по ветру; xù — хлопья, пух)
身世浮沉雨打萍。
Shēnshì fúchén yŭ dă píng.
Пережитое всплывает и погружается, как ряска под дождем.
(shēnshì — пережитое; fúchén — то всплывать, то погружаться; píng — ряска)
惶恐滩头说惶恐,
Huángkŏng tān tóu shuō huángkŏng,
Вспоминая о Пороге страха, чувствую страх: «у Порога страха говорю о страхе».
(huángkŏng — бояться; tān — порог реки; Huángkŏng tān — один из 18 порогов на р. Ганьцзян в нынешней пров. Цзянси, где Вэнь Тяньсян потерпел поражение от юаньской армии)
零丁洋里叹零丁。
Língdīngyáng lĭ tàn língdīng.
В Линдинъяне вздыхаю, как я одинок.
(tàn — вздыхать, восклицать; língdīng — одинокий; líng — мелкий; раздробленный; dīng — четвертый циклический знак /из десяти/; взрослый мужчина; совершеннолетний; едок; человек)
人生自古谁无死,
Rénshēng zì gŭ shuí wú sĭ,
Исстари кто из людей не умирал,
(rénshēng — человеческая жизнь; zì — начиная с; gŭ - древность; shuí — кто; sĭ — умирать)
留取丹心照汗青。
Liú qŭ dān xīn zhào hànqīng.
Так пусть мое алое сердце осветит анналы истории.
(liú — оставлять; qŭ — извлекать; dān — красный; zhào — осветить; hàn — пот, qīng — зеленый, hànqīng — исторические анналы; название произошло от материала, который использовался для книг — бамбука, который истекал соком в процессе обработки)
过零丁洋
文天祥
辛苦遭逢起一经,
干戈寥落四周星。
山河破碎风飘絮,
身世浮沉雨打萍。
惶恐滩头说惶恐,
零丁洋里叹零丁。
人生自古谁无死,
留取丹心照汗青。 https://www.youtube.com/watch?v=Kp3TCaQTsOM
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев