"Rime Of The Ancient Mariner" - песня группы Iron Maiden написана по мотивам одноимённой поэмы Сэмюэла Тейлора Кольриджа, автора, творившего на рубеже XVIII-XIX веков, одного из представителей так называемой «озёрной школы». Более того, Стив Харрис, автор этого эпического полотна, включил фрагменты из поэмы в текст песни. По воспоминаниям Эдриана Смита, текст был такой длинный, что когда во время записи песни Харрис вывешивал его на стену, то занимал им всё пространство от потолка до пола. Что характерно, несмотря на свою длительность, эта многотемповая композиция всё время держит в напряжении. Особенно атмосферной получилась середина песни, с неспешным гитарным перебором, таинственным шёпотом, скрипом палубы и свистом ветра.
"Сказание о старом мореходе"
Не гони моряка незваного, Что пугает на свадьбе народ - Уступи старику безымянному: Сядь и послушай о кошмарах дальних вод.
И жених уже здесь, и невеста идёт - Слушайте же: морехода рассказ не ждёт!
Унесённый на юг одинокий бриг В ледяном тумане блуждал, Как с небес сошёл альбатроса крик - Благостный знак, будто сам Бог послал.
И натянут вновь парусный трос, К северу креня, а над парусом - альбатрос.
Кляня туман, моряк с арбалетом Пустил стрелу - и пал альбатрос. Тотчас вся мгла сменилась просветом, И был тогда оправдан матрос.
И корабль шёл в морях, не числя миль. И корабль шёл - пока не грянул штиль.
Вершилась месть за смерть альбатроса: И стар и млад от жажды страдал. Проливший кровь был связан без спроса - Лишь птицы труп на шее свисал.
И проклятью нет начала и конца: Мучит жажда - наказание Творца.
"Ночи и дни, ночи и дни Корабль штилем скован, Как будто краской на холсте Недвижим нарисован.
Всюду, всюду лишь вода - Но мачта так скрипит; Всюду, всюду лишь вода - Ни капли не испить". - Coleridge S.T. (1772-1834)
«Глянь!» - закричал моряк: «Вижу, корабль к нам мчит!» «Но как он плывёт, если Ветер в безмолвии спит?» «Там – Близится к нам, Штиль подчинив, Солнце затмив» «Где – Где моряки? Есть кто в живых?» «Вижу двоих!»
Кости подбросила С Жизнью-в-Посмертии Смерть: Лишь одному спастись, Всем остальным - умереть. Все - все, как один - Приняли смерть Двести мужчин. Лишь – лишь мореход - Избран был жить Смерти в обход.
"Едва в воде заиграл лунный блик И звёзд затлел узор, Ко мне воззвал каждый бледный лик И проклял каждый взор.
Двести судей встали в круг - И каждый в мгновенье пал: Без смертных мук, как будто вдруг Сражён был наповал". - Coleridge S.T. (1772-1834)
Хоть взор их проклятьем пылал, Напрасно матрос смерти ждал: Создания Божии жизнь моряка берегли.
И под покровом луны В объятьях бездонной воды К небу вознёс он хвальбы и молитвы свои.
В миг ослабился трос, И с шеи упал альбатрос: Сгинул в воде, как медный грош - С гневных небес хлынул дождь.
Шум дождя заглушили стоны: Мертвецы поднялись опять, Веял ветер, били волны, Будто сам Бог обратил минуты вспять.
И служил моряку падший экипаж, Правя кораблём, будто призрачный мираж.
Наконец приблизился берег И возмездия минул час: Мертвецов призывало небо - Только моряк был оставлен им каждый раз.
Вдруг вдалеке привиделась лодка - Моряк своим не верил глазам: Гребец и сын с отшельником кротким Его спасли без сил и в слезах.
И отшельник отпустил его грехи, И корабль пал на дно, как груз с души.
С тех пор моряк блуждает по свету, Ведь обречён в посмертии жить, Уча народ простому завету: Что создал Бог – то дóлжно любить.
Так вкусите мудрость слов его до дна, Моряка, чья жизнь не ведает конца.
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Комментарии 1