15 слов русского языка, в которых делают ошибки почти все
Альпака
1. Английское слово performance означает «представление», «выступление». Заимствуя слово, мы переняли и характерную для англичан манеру его произнесения: «перфоманс», в котором буква «р» пропадает. В русском языке «р» остаётся на месте: «перформанс».
2. В слове «фети́ш» ударение падает на второй слог.
3. Говорить «на выходных» неграмотно: мы же не говорим «на буднях». Верная форма — «в выходные».
4. В слове «джинсóвый» ударение падает на букву «о»: «джинсóвая рубашка», «джинсóвое платье».
5. Свёкла пишется и произносится с буквой «ё», ударным является первый слог. Слова «свекла» в русском языке нет.
6. Во всех словах, где есть буква ё, ударение падает только на неё! На случай, если вы забыли это школьное правило.
7. Нельзя сказать: «кофта из альпаки», поскольку слово «альпакá» не склоняется. Альпака — это парнокопытное домашнее животное из семейства верблюдовых, которое разводят ради стрижки шерсти. Правильно было бы выразиться так: «Кофта из шерсти альпакá», ну или хотя бы «из альпакá» — не совсем точно, но по сути верно.
8. В слове «сверли́т» ударение падает на последний слог.
9. «Купи помидоров», а не «помидор».
10. Не «повешай», а «повесь».
11. Не «покласть», а «положить».
12. Нельзя сфотографироваться «в анфас», потому что по-французски en face и значит «в лицо». Правильно будет: «сфотографироваться анфас».
13. Не «ржала́», а «ржа́ла».
14. Не Бали́, а Бáли. Не Гоá, а Гóа. И только так!
15. Как правильно: обеспечéние или обеспéчение? И так, и так: ударение в этом слове вариативно.
https://grimnir74.livejournal.com/13999573.html
И кто такой умный решил, что в слове «альпакá» ударение ставится на последний слог? Ведь в испанском языке это слово женского рода, пишется "alpaca" и не относится к фонетическим исключениям, а потому, имеет ударение на втором слоге с конца, как и все слова, заканчивающиеся на гласные. В случае исключения из правил, фонетическое ударение обязательно отразиться в орфографии и будет отражено письменно. В конце концов, альпака не Муму, с Мумой все сложнее и у Мумы не было выбора, как пойти на дно. Но вот несчастную альпаку, которая склоняемой родственнице ламе и до брюха не достает, русисты сделали несгибаемым , вернее, несклоняемым «альпакá», которая, хоть и в женском роде, но , по-видимому, просто обязана выделывать коленца гопака на просторах русской словесности.
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Комментарии 1