Проверил с помощью онлайн переводчика русского на марийский и обратно название места своего рождения.
"Пота" - по-марийски "кушак". Можно ли назвать речку "кушаком"? Наверное можно, потому что течет, извивается, как лента, как пояс.
"Потам" по-марийски, " расщелина". Можно ли назвать речку "расщелина". Конечно можно.
На старинных картах Потам обозначен как "Ботам". Был Ботам, а со временем "б" сменили на "п". Тоже возможно.
По-марийски "ботамс" - это "ботать" т.е ловить рыбу. Вполне подходящее название для речки.
Ну, и ещё, слово "отам" с марийского переводится как "роща". Была, например, роща на берегу от нее и пошло, а буква "п" прицепились к названию позже...
Вот сколько версий!
Мне тоже очень интересно происхождение названия ПОТАМ? У меня своя версия... Жители Потама в разговорной речи часто произносят ПО. По - ягоды! По- грибы. По- воду и т.д. Так не является ли слово ПО-ТАМ ответом на вопрос ГДЕ? Т.е. ТАМ!!! ПО-ТАМ!!!
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Комментарии 1
У меня своя версия... Жители Потама в разговорной речи часто произносят ПО. По - ягоды! По- грибы. По- воду и т.д. Так не является ли слово ПО-ТАМ ответом на вопрос ГДЕ? Т.е. ТАМ!!! ПО-ТАМ!!!