И все получилось! Мы вас поздравляем, но хотим предостеречь: присмотритесь, не начали ли вы делать больше ошибок в русском🇷🇺. Рассказываем о плохих языковых привычках, которые появляются из-за английского.
1️⃣ Лишние заглавные буквы
Это один из первых симптомов «английского головного мозга»🤯. В английском с заглавной буквы слова пишутся намного чаще. Например есть Title Case — правило, по которому каждое слово в заголовке или названии пишется с прописной буквы. В особо запущенных случаях доходит до названий месяцев — которые в английском тоже пишутся с заглавной.
2️⃣ Ненужные местоимения
«Я люблю свою собаку» и «я несу пирожки в подарок своей бабушке» — чувствуете разницу? Да, по-английски в обоих случаях мы употребим местоимение my, но в русском слово «свой» требуется только в первом случае.
В английском притяжательные местоимения употребляются гораздо чаще, потому что они заменяют артикль: «She got into her car», «He raised his hand», «They bought a present for their mother». В русском же не принято отмечать, то человек сел именно в свою машину, поднял свою руку (!) или купил подарок для своей мамы, а не чьей-то еще. Считается, что это и так понятно.
3️⃣ Запятые после наречия
У тех, кто много читает на английском, на письме могут начать появляться ненужные запятые — для выделения обстоятельств, особенно в начале предложения. В английском действительно нужно отделять запятой все, что идет до подлежащего. Но в русском такого правила нет. Особенно осложняет ситуацию тот факт, что такие обстоятельства часто выделяются интонацией.
Больше всего достается слову «однако». В начале предложения оно так созвучно с английским however, что рука так и тянется поставить запятую. Но не надо.
И это ещё не все... продолжение в следующем посте ▶️▶️▶️▶️
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев