В старые времена учеников школы часто пороли, нередко даже без какой-либо вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок в текущем месяце, вплоть до первого числа следующего месяца. Именно так возникло выражение "всыпать по первое число”.
"И ежу понятно"
Источник выражения "И ежу понятно” -- стихотворение Маяковского ("Ясно даже и ежу -- / Этот Петя был буржуй”). Широкому распространению способствовало употребление этой фразы в повести Стругацких "Страна багровых туч”, а еще она стала расхожей в советских интернатах для одарённых детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И).
Учеников одногодичного потока так и называли -- "ежи”. Когда они приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение "ежу понятно” было очень актуально.
”Дать добро”
В дореволюционной азбуке буква Д называлась "добро”. Флаг, соответствующий этой букве, в своде сигналов военного-морского флота имеет значение "да, согласен, разрешаю”. Именно это стало причиной возникновения выражения "дать добро”. Производное от этого выражение "Таможня даёт добро” впервые появилось в фильме "Белое солнце пустыни”.
Пролететь, как фанера над Парижем
Не будет преувеличением сказать, что выражение "Пролететь, как фанера над Парижем” слышал каждый. Смысл данного фразеологизма можно передать как упущенную возможность сделать или получить что-либо, оказаться не у дел, потерпеть неудачу. Но вот откуда пошла эта поговорка?
В 1908 году известный французский авиатор Огюст Фаньер, совершая показательный полет над Парижем, врезался в Эйфелеву башню и погиб. После чего известный меньшевик Мартов писал в "Искре”, что "царский режим летит к своей гибели так же быстро, как г-н Фаньер над Парижем”. Русский человек воспринял данную сентенцию несколько иначе, изменив фамилию иностранного авиатора на фанеру. Отсюда пошло выражение "пролететь, как фанера над Парижем
"Курам на смех"
С незапамятных времен курица у людей была предметом шутливых насмешек. Она не летает, хотя имеет крылья, не вьет гнезда, боится воды, не видит в темноте, пуглива, глупа. Недаром говорят, что рак — не рыба, а курица — не птица. Отсюда и выражение "курам на смех" - даже глупые куры и те смеются.
Фразиологизм "Пролететь, как фанера над Парижем" - спорный Версии этимологии:В начале XX века во Франции состоялся полет дирижабля «Фланера» над Парижем. Событие сопровождалось многочисленными газетными комментариями, и весь мир с интересом следил за судьбой дирижабля. Со временем Фланер превратился во "фанеру".В 1908 году французский авиатор Огюст Фаньер, совершая показательный полет над Парижем, врезался в Эйфелеву башню и погиб. После чего известный меньшевик Мартов написал в газете «Искра», что «царский режим летит к своей гибели так же быстро, как г-н Фаньер над Парижем». Отсюда пошло выражение «пролететь как фанера над Парижем».Скорее всего, это выражение появилось в 1980-е гг. XX века.По данным "Национального корпуса русского языка" этот фразеологизм впервые засвидетельствован в 1989 г.: "А мы полетим ― как фанера над Парижем!" Николай Коляда. Мурлин Мурло (1989).«Своеобразное переиначивание встречаем и в выражении Пролететь, как фанера на...ЕщёФразиологизм "Пролететь, как фанера над Парижем" - спорный Версии этимологии:В начале XX века во Франции состоялся полет дирижабля «Фланера» над Парижем. Событие сопровождалось многочисленными газетными комментариями, и весь мир с интересом следил за судьбой дирижабля. Со временем Фланер превратился во "фанеру".В 1908 году французский авиатор Огюст Фаньер, совершая показательный полет над Парижем, врезался в Эйфелеву башню и погиб. После чего известный меньшевик Мартов написал в газете «Искра», что «царский режим летит к своей гибели так же быстро, как г-н Фаньер над Парижем». Отсюда пошло выражение «пролететь как фанера над Парижем».Скорее всего, это выражение появилось в 1980-е гг. XX века.По данным "Национального корпуса русского языка" этот фразеологизм впервые засвидетельствован в 1989 г.: "А мы полетим ― как фанера над Парижем!" Николай Коляда. Мурлин Мурло (1989).«Своеобразное переиначивание встречаем и в выражении Пролететь, как фанера над Парижем (исходная форма Пролететь, как фанера по Парижу, где „фанера“ имеет значение 'деньги'». Слово в словаре и дискурсе. Элпис ISBN 5-902872-09-Х; 2006 г. Страница 407. Don Rumata 12:38, 29 мая 2013 (UTC) На самом деле, наиболее правдоподобная версия указана в Цикловики: в 1909 году был совершён полёт над Ламаншем некого Fallier, а Николай II был с этим связан. Фамилия трансформировалась в "фанеру" у малограмотного населения (так же, как Salon de musique стал "солёным мужиком", и выражение использовали во времена Октябрьского переворота 1917, а затем и гражданской войны. Потом оно забылось, а в 1987 году было сново воспроизведено в кач-ве одного из заголовков статей в "КП", уже как "Фанера над Парижем".Был в начале прошлого века президент Франции Фальер. Говорят, энтузиаст авиации. На него было множество карикатур, и по авиационным поводам тоже. На одной он в виде дирижабля с пропеллером в заду. На другой -- верхом на аэроплане над Парижем с бочонком вина и с галльским петушком на руле. Причем эта вторая входила в серию, в которой верхом на аэропланах изображались разные европейские правители. И с Николаем II в этой серии картинка была: ероплан с колокольцами, к хвосту привязан ящик с икрой... Соответствующие открытки не редкость, продаются на интернет-аукционах долларов по десять за штуку.
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Комментарии 2
Карикатура на президента Франции Армана Фальера, изображённого пролетающим над Парижем (по случаю
открытия Международного авиационного турне)