ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ МУЛЬТФИЛЬМА.
Кто не знает Винни-Пуха? Этого доброго, умильного толстячка, порой с хулиганскими замашками, знают все и конечно же любят.
Английский писатель и драматург Алан Милн придумал историю о плюшевом мишке и его друзьях для своего сына Кристофера Робина. В четыре года тот увидел в зоопарке медведицу по имении Виннипег, и она ему так понравилась, что он даже переименовал своего игрушечного медведя Эдварда в Винни-Пуха. В 1926 году Милн выпустил первую повесть о приключениях игрушек сына, и популярность книги была настолько велика, что затмила все остальные работы Милна. Он был блестящим фельетонистом, автором популярных остросюжетных романов и рассказов, но вошёл в историю как детский писатель, которым себя никогда не считал.
Медвежонок стал героем двух повестей и двух сборников стихов, произведения о нём были переведены на 72 языка, включая эсперанто, и стал считаться одним из главных героев детской литературы XX века. Единственным человеком, который возненавидел эти произведения, был Кристофер Робин Милн. Он навсегда остался «мальчиком из книги про Винни-Пуха» и до 35 лет был вынужден периодически позировать журналистам с изрядно потрепанным плюшевым медведем. После смерти отца он продал все права на сказку американскому продюсеру Стивену Шлезингеру, а игрушки, которые были прототипами героев, отдал Нью-Йоркской публичной библиотеке, и до конца жизни получал отчисления за переиздания, аудиозаписи, спектакли и экранизации.
В 1961 году киностудия Уолта Диснея выкупила у вдовы Шлезингера права на Винни-Пуха, и в 1966 году вышел первый мультфильм о медвежонке и его друзьях – «Винни-Пух и медовое дерево». Вскоре истории превратились в бесконечный диснеевский сериал по оригинальным сценариям, и в конце концов Кристофер Робин Милн заявил, что американские аниматоры убили сказку.
В 1960 году советский детский писатель Борис Заходер перевел истории о Винни-Пухе на русский язык. Перевод был не дословным, многое Заходер адаптировал и додумал, а поэтому настаивал, чтобы его версии называли пересказом. Через год книжка увидела свет.
Для работы над «Винни-Пухом» на «Союзмультфильме» в 1969 году собралась рабочая группа – сценарист Борис Заходер, режиссёр и соавтор сценария Фёдор Хитрук и художники Владимир Зуйков и Эдуард Назаров. Сказку для экранизации значительно переписали. Сразу отказались от образа Кристофера Робина – присутствие мальчика делило мир на реальный и игрушечный, а режиссёр хотел, чтобы это был мир настоящего Винни-Пуха и его друзей. Не стали брать Тигру и Кенгу с Крошкой Ру – их присутствие нарушало бы гармонию, так как кенгуру у нас не водятся, да и тигры встречаются не в каждом лесу. В планах авторов было создать цикл из 9-10 мультфильмов, но в результате вышло всего три.
Образы Винни-Пуха и Пятачка перерисовывали десятки раз, причем их внешность незначительно менялась даже в процессе съёмок. Первая версия медвежонка была очень лохматой, помятой и с глазами-пуговицами разного размера, но художники поняли, что рисовать его шерстинки на тысячах рисунков будет мучительно, и образ «взбесившегося одуванчика» упросили. Оставили только одно мятое ухо, так как, по утверждению художника Владимира Зуйкова, Винни-Пух всегда на нём спит.
Пятачок изначально имел вид упитанной сардельки, но герой был таким ранимым и трогательным, что его переделали, нарисовав маленькое тельце и тонкую шейку. Дополнительные изменения в образы внесли утверждённые на озвучивание актёры – под них героев перерисовали ещё раз. Во второй серии герои ещё раз немного изменили внешний вид. Походка медвежонка – куда движется верхняя лапа, туда движется и нижняя лапа – получилась в результате ошибки мультипликаторов. Это смотрелось забавно и её решили не исправлять.
Евгений Леонов был не первым кандидатом на озвучивание Винни-Пуха, но его утвердили уже на моменте подхода к микрофону – его слегка неулюжая походка и застенчивая улыбка сразу попали в цель! Правда первую озвучку Леонова создатели мультфильма забраковали – Винни говорил низким голосом с хрипотцой и неуместной в детском мультике философской грустью. Провели дополнительные пробы, но режиссёра Фёдора Хитрука никто не устраивал. Тогда звукооператор предложил попробовать ускорить речь Леонова, и при увеличении скорости примерно на 30% голос идеально совпал с персонажем! Этот приём использовали и для Пятачка. Ия Саввина при озвучке поросёнка копировала поэтические интонации своей подруги Беллы Ахмадуллиной, и при ускорении получился очень комичный контраст между восторженным голосом поросёнка и задумчивым тоном Винни-Пуха. На втором и третьем мультфильмах к ним присоединились Эраст Гарин – Иа-Иа, Анатолий Щукин – Кролик и Зинаида Нарышкина – Сова, закадровый текст ко всем частям читал Владимир Осенев.
Три мультфильма о Винни-Пухе вышли в 1969, 1971 и 1972 годах, а потом творческая группа распалась. Борис Заходер с самого начала был недоволен работой режиссёра и художников – писатель признавал, что советский мультик получился гораздо лучше диснеевского, но наш Винни ему не нравился. Он был против исключения из сюжета Кристофера Робина, а мягкий плюшевый медвежонок, да к тому же ещё поэт и певец, не был похож на набитого опилками доброго тугодума из его книжки. Он считал, что у Хитрука Винни похож на скачущую картошку, и вообще все мультфильмы не о том. К моменту выхода третьей части Заходер с Хитруком общались только через ассистентов и продолжать работу в такой атмосфере было невозможно, к тому же художники признавались, что на трёх мультфильмах они выдохлись и приступать к четвёртому уже не хотелось.
Как бы там ни было, но герои нашего мультфильма и диснеевского сильно отличаются во всем – и не только внешне, но характерами. Диснеевский Винни – милый обжора, который забывает все и всех вокруг, когда видит свой обожаемый мед. И, что странно, этот самый мед ему подносят на блюдечке практически три раза в день. Наш Пух – самозабвенный поэт, твердо знает: «не потопаешь – не полопаешь», поэтому каждый раз с медвежьей неуклюжестью пытается добыть себе обед самостоятельно. А не получится – не беда, ведь все знают: «Мед если есть, то его сразу нет».
Их Пятачок – трусливое создание, которое при каждом удобном случае прячет голову в песок. Наш же Пятачок – героически сопровождает Винни охоту за медом против пчел, следует за другом «и в огонь и в воду», и никогда не бросает товарищей в беде.
Их ослик Ушастик – уставший мизантроп, наш Иа – сумрачный философ.
Их Кролик – злобный дед-огородник, наш – экономный, но не жмот.
Их Филин – идиот в маске ученого, а наша Сова – сообразительная хитрюга.
Да что там говорить: их Винни и друзья представлены всего лишь, как плюшевые игрушки, а наши персонажи выглядят совершенно, как живые.
Ну и пусть говорят, что западный мультик про Винни больше направлен на детскую аудиторию, чем советский. Но мы-то с вами знаем, что наш Винни-Пух и все, все, все его друзья – самые что ни на есть настоящие!
•••
Источники: https://allgrach.livejournal.com/640195.html #Мультфильмы
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев