﷽
(перевод смыслов 66 суры Священного Корана и комментарии)
Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.
66:1
يَا
أَيُّهَا
النَّبِيُّ
لِمَ
تُحَرِّمُ
مَا
أَحَلَّ
اللَّهُ
لَكَ
تَبْتَغِي
مَرْضَاتَ
أَزْوَاجِكَ
وَاللَّهُ
غَفُورٌ
رَحِيمٌ
О Пророк, зачем ты запрещаешь [себе] то, что разрешил тебе Аллах (Бог, Господь)? Хочешь, чтобы жены твои были тобою довольны? Господь Всепрощающ, Всемилостив[1].
66:2
قَدْ
فَرَضَ
اللَّهُ
لَكُمْ
تَحِلَّةَ
أَيْمَانِكُمْ
وَاللَّهُ
مَوْلَاكُمْ
وَهُوَ
الْعَلِيمُ
الْحَكِيمُ
Аллах (Бог, Господь) установил для вас положение — освобождение себя от клятвы [Он предоставил возможность искупления нарушенных клятв][2]. Он — Покровитель ваш. Он все знает и бесконечно Мудр.
66:3
وَإِذْ
أَسَرَّ
النَّبِيُّ
إِلَى
بَعْضِ
أَزْوَاجِهِ
حَدِيثًا
فَلَمَّا
نَبَّأَتْ
بِهِ
وَأَظْهَرَهُ
اللَّهُ
عَلَيْهِ
عَرَّفَ
بَعْضَهُ
وَأَعْرَضَ
عَنْ
بَعْضٍ
فَلَمَّا
نَبَّأَهَا
بِهِ
قَالَتْ
مَنْ
أَنْبَأَكَ
هَذَا
قَالَ
نَبَّأَنِيَ
الْعَلِيمُ
الْخَبِيرُ
Однажды Пророк по секрету сказал о чем-то одной из своих жен [предупредив о неразглашении]. Когда она поведала об этом [другой жене Пророка, не придав этому особого значения], Господь дал знать ему [самому Пророку. Посланник Божий] о чем-то [известном ему] сказал [ей], а о чем-то умолчал [дабы не усугублять ощущение ею чувства вины]. Когда он [Пророк] объявил ей [своей жене, с которой поделился секретом, о том, что осведомлен о случившемся], она воскликнула: «Кто сказал тебе это?!» Он ответил: «Оповестил меня об этом Тот, Кто все знает и обо всем осведомлен».
66:4
إِنْ
تَتُوبَا
إِلَى
اللَّهِ
فَقَدْ
صَغَتْ
قُلُوبُكُمَا
وَإِنْ
تَظَاهَرَا
عَلَيْهِ
فَإِنَّ
اللَّهَ
هُوَ
مَوْلَاهُ
وَجِبْرِيلُ
وَصَالِحُ
الْمُؤْمِنِينَ
وَالْمَلَائِكَةُ
بَعْدَ
ذَلِكَ
ظَهِيرٌ
Если вы обе раскаетесь [то это пойдет вам на пользу], ведь сердца ваши склонились [к греху]. Но если вы обе объединитесь против него [Пророка], то, поистине, Аллах (Бог, Господь) является его покровителем. К тому же [ангел] Джабраил (Гавриил), благочестивые верующие и [все остальные] ангелы у него в помощниках. [То есть не стоит вам, двум женщинам, оказывать на Пророка психологическое давление, ведь его поддержка неописуемо крепка и непоколебима.]
66:5
عَسَى
رَبُّهُ
إِنْ
طَلَّقَكُنَّ
أَنْ
يُبْدِلَهُ
أَزْوَاجًا
خَيْرًا
مِنْكُنَّ
مُسْلِمَاتٍ
مُؤْمِنَاتٍ
قَانِتَاتٍ
تَائِبَاتٍ
عَابِدَاتٍ
سَائِحَاتٍ
ثَيِّبَاتٍ
وَأَبْكَارًا
Возможно [и не составит для Господа труда], что если он [Мухаммад] разведется с вами [своими женами], то Господь заменит [вас] на лучших жен, чем вы: покорных [Богу в следовании предписаниям], верующих [вера у них не только на устах, но и в сердце], покорных [Всевышнему и своим мужьям], раскаивающихся [и признающих ошибки, ведь ошибаются все], поклоняющихся [одному лишь Богу], соблюдающих пост, вдов (разведенных) и девственниц[3].
66:6
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
قُوا
أَنْفُسَكُمْ
وَأَهْلِيكُمْ
نَارًا
وَقُودُهَا
النَّاسُ
وَالْحِجَارَةُ
عَلَيْهَا
مَلَائِكَةٌ
غِلَاظٌ
شِدَادٌ
لَا
يَعْصُونَ
اللَّهَ
مَا
أَمَرَهُمْ
وَيَفْعَلُونَ
مَا
يُؤْمَرُونَ
Верующие [выстраивайте правильные, хорошие взаимоотношения в семье и] защищайте себя, а также свои семьи от Ада [культивируя нравственность и взаимопонимание в семье]! [Помните, что] топливом его будут люди и камни. Управленцами же [Ада по велению Творца] будут грубые (жесткие) [несговорчивые, которых невозможно растрогать, подкупить или устрашить] и очень сильные ангелы [всего их девятнадцать][4]. Они во всем покорны Аллаху (Богу, Господу) и [беспрекословно] выполняют то, что велено.
***
«Защищайте себя, а также свои семьи от Ада».
Сподвижник пророка Мухаммада Ибн ‘Аббас в пояснение к этому аяту сказал: «То есть обучайте свои семьи [вопросам морали и нравственности, набожности и покорности Господу миров] и воспитывайте [то есть пусть это будет последовательным на протяжении лет процессом воспитания духовно и интеллектуально богатой личности. Не ограничивайтесь лишь материальным обеспечением семьи]»[5].
66:7
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
كَفَرُوا
لَا
تَعْتَذِرُوا
الْيَوْمَ
إِنَّمَا
تُجْزَوْنَ
مَا
كُنْتُمْ
تَعْمَلُونَ
Безбожники, сегодня [в День Суда] не нужно извиняться (оправдываться). Вам воздастся лишь тем, что вы заслужили своими [земными] делами.
66:8
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
تُوبُوا
إِلَى
اللَّهِ
تَوْبَةً
نَصُوحًا
عَسَى
رَبُّكُمْ
أَنْ
يُكَفِّرَ
عَنْكُمْ
سَيِّئَاتِكُمْ
وَيُدْخِلَكُمْ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي
مِنْ
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
يَوْمَ
لَا
يُخْزِي
اللَّهُ
النَّبِيَّ
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
مَعَهُ
نُورُهُمْ
يَسْعَى
بَيْنَ
أَيْدِيهِمْ
وَبِأَيْمَانِهِمْ
يَقُولُونَ
رَبَّنَا
أَتْمِمْ
لَنَا
نُورَنَا
وَاغْفِرْ
لَنَا
إِنَّكَ
عَلَى
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ
Верующие! Кайтесь пред Аллахом (Богом, Господом) искреннейшим покаянием. Велика вероятность, что Господь простит вам прегрешения и введет вас в сады [райской обители], под которыми текут реки, в День [в Судный День], когда Он не будет позорить (срамить) [заключительного] Пророка [но наоборот, щедро с почетом встретит его], а также тех, кто уверовал вместе с ним. Их яркий свет будет струиться спереди и по правую сторону от них. Они скажут: «Господи, доведи наш свет до необходимой полноты проявления и прости нас. Поистине, Ты можешь абсолютно все».
***
«Кайтесь пред Аллахом (Богом, Господом) искреннейшим покаянием».
То есть настолько искренне, что человек без слов становится в этом (душевной чистоте и искренности) примером для других. У имама ‘Али спросили о смысле покаяния. Он ответил: «В нем (покаянии, искреннем покаянии) шесть составляющих:
1) раскаяние в совершенных ранее грехах;
2) восполнение пропущенных обязательств;
3) возмещение обид и нанесенного другим ущерба;
4) испрашивание прощения у тех, с кем спорил, враждовал;
5) вознамеренность не повторять впредь ошибок и прегрешений;
6) воспитание в себе покорности Всевышнему, подобно тому, как воспитывал себя в грехе»[6]. То есть, например, у человека была какая-то плохая привычка или греховное качество, которое он развил в себе. Так вот, он прошел определенный путь для того, чтобы эта привычка или качество стали присущими ему. А теперь, изменяясь в хорошую сторону, человек должен не только сказать «астагфирул-ла» (прости меня, Господи), но и пройти определенный путь преображения себя, перевоспитать в себе это качество из плохого в хорошее.
66:9
يَا
أَيُّهَا
النَّبِيُّ
جَاهِدِ
الْكُفَّارَ
وَالْمُنَافِقِينَ
وَاغْلُظْ
عَلَيْهِمْ
وَمَأْوَاهُمْ
جَهَنَّمُ
وَبِئْسَ
الْمَصِيرُ
Пророк, вступай в [словесное, интеллектуальное, душевное, физическое] противостояние с безбожниками и лицемерами [в том числе и в силовые, военные противодействия, когда того требуют обстоятельства; не бойся их]! Будь строг с ними!
[Если твои усилия, твое усердие, а также усилия и усердие твоих последователей в наставлении их окажутся тщетными, они все же останутся таковыми (безбожниками, язычниками, двуличными) и в этом состоянии покинут сей бренный мир, тогда] их обитель — Ад. Это худший итог (исход, результат) [реализации возможностей десятилетий земной жизни].
66:10
ضَرَبَ
اللَّهُ
مَثَلًا
لِلَّذِينَ
كَفَرُوا
امْرَأَتَ
نُوحٍ
وَامْرَأَتَ
لُوطٍ
كَانَتَا
تَحْتَ
عَبْدَيْنِ
مِنْ
عِبَادِنَا
صَالِحَيْنِ
فَخَانَتَاهُمَا
فَلَمْ
يُغْنِيَا
عَنْهُمَا
مِنَ
اللَّهِ
شَيْئًا
وَقِيلَ
ادْخُلَا
النَّارَ
مَعَ
الدَّاخِلِينَ
Безбожникам Аллах (Бог, Господь) привел в качестве примера жену Нуха (Ноя) и жену Лута (Лота). Они были женами двух рабов Наших благочестивых, однако предали их [отказавшись от веры в Бога и вступив в сговор с недругами], и они [их мужья, являвшиеся пророками Господа] ничем не смогли им помочь пред Богом. Им [женам этих пророков] будет сказано [в Судный День]: «Входите в Ад вместе с остальными входящими».
66:11
وَضَرَبَ
اللَّهُ
مَثَلًا
لِلَّذِينَ
آمَنُوا
امْرَأَتَ
فِرْعَوْنَ
إِذْ
قَالَتْ
رَبِّ
ابْنِ
لِي
عِنْدَكَ
بَيْتًا
فِي
الْجَنَّةِ
وَنَجِّنِي
مِنْ
فِرْعَوْنَ
وَعَمَلِهِ
وَنَجِّنِي
مِنَ
الْقَوْمِ
الظَّالِمِينَ
Вместе с этим Аллах (Бог, Господь) привел верующим в качестве примера жену фараона. [Когда-то в те давние времена] взмолилась она: «Господи, построй для меня у Тебя в райской обители дом (дворец) [помоги мне оказаться в вечности в Раю] и защити меня от фараона и дел его. Защити меня от народа притесняющего».
66:12
وَمَرْيَمَ
ابْنَتَ
عِمْرَانَ
الَّتِي
أَحْصَنَتْ
فَرْجَهَا
فَنَفَخْنَا
فِيهِ
مِنْ
رُوحِنَا
وَصَدَّقَتْ
بِكَلِمَاتِ
رَبِّهَا
وَكُتُبِهِ
وَكَانَتْ
مِنَ
الْقَانِتِينَ
И [вспомни] Марьям, дочь ‘Имрана (Марию, дочь Имрана), которая сохранила целомудрие свое. Духом Нашим [ангелом Джабраилом] Мы [говорит Господь миров] вдохнули в нее. Уверовала она в Слова Господни, Писания Его и была из числа покорных [Богу, постоянных в покорности Ему][7].
***
Милостью Всевышнего тафсир 66 суры Священного Корана подошел к концу.
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев