Пьеса «Отелло» Шекспира была написана в 1604 году. За основу сюжета трагедии автор взял произведение Джиральди Чинтио «Венецианский мавр».
На протяжении почти 200 лет русские переводчики обращались к трагедиям великого английского драматурга Уильяма Шекспира (1564-1616).
Многие переводы, сделанные даже в 19 веке, ничуть не устарели, и по сей день, входят в «золотой фонд» российской переводческой школы.
Однако, наиболее известными и удачными переводчиками Шекспира наши современники всё же называют Бориса Пастернака, Михаила Лозинского и Самуила Маршака.
Если перевод Лозинского считается более точным, дословным, с сохранением стиля самого Шекспира, то перевод Пастернака, существующий в нескольких вариантах – более интересным с художественной точки зрения. Хотя при этом его перевод довольно сильно отклоняется от оригинала.
Эту книгу Вы всегда можете найти на полках нашей библиотеки.
16+
#БиблиоДзержинка #БелинкаНСК
Нет комментариев