В современном языке много слов и выражений, исконное значение которых забыто. Например, выражение «ботать по фене» обычно связывают с разговорной речью криминальных элементов. Действительно, в русском языке существует «феня» — блатной жаргон. Он не придуман в тюрьмах уголовниками. Исторически тайный язык связан с деятельностью торговцев — офеней.
Офеня — торговец, вразнос продающий галантерейные товары, книжки, лубочные картинки (Словарь С. И. Ожегова).
В словаре В. И. Даля приводятся другие наименования офени (афени): ходебщик, кантюжник, разносчик с извозом, коробейник, щепетильник, мелочной торгаш вразноску и вразвозку по малым городам, селам, деревням, с книгами, бумагой, шелком, иглами, с сыром и колбасой, с серьгами и колечками и пр. В. И. Даль, изучая язык офеней в двадцатых годах XIX века, обратил внимание, что слово «офест» — крест, «офесаться» — креститься. Он считал, что «офеня» для самих торговцев означало «христианин», «крещёный человек».
Массовая офенская торговля возникла в конце XVII века в уездах Владимирской губернии. Первых офеней было немного, назывались они по-особому — «мазыки». По одной из версий, так называли торговцев, которые были художниками-богомазами, делали на продажу копии с икон или сами их писали. Часто офеней подозревали в мошенничестве, видимо, небезосновательно. Николай Лесков в статье «Об адописных иконах» (1878г.) описал, как офени-иконщики для увеличения прибыли прибегали к уловке: «Ради увеличения сбыта один иконщик заказывает так называемые подделки «под древность» с чёртиками на грунте и, набрав такого товара, едет и распродает иконы с чёртиками, а следом за ним вскоре непременно по тем же местам, которые он только что снабдил своими иконами, едет другой иконщик, состоящий с первым в плутовской сделке; но у этого уже все иконы без чертиков. Приехав в село, следующий за первым второй плут предлагает свой товар, но ему отвечают, что «уже накупились»; тогда он просит показать ему, «чем накупились», и, зная, где искать потайных чёртиков, объявляет, что это у них иконы «не христианские, а адописные», и в подкрепление своих слов тут же сколупывает на иконе, проданной его предшественником, краску и открывает изумлённым крестьянам дьяволёнков по всем их иконам. Крестьяне бывают по этому случаю в большом ужасе и отдают этому пройдохе все свои «адописные» иконы, на которых открыты чёртики, чтобы только увёз их подальше, а у него покупают или обменивают себе другие, на которых такого сюрприза для себя не ожидают». Как правило, подновив полученные «адописные» иконы, предприимчивый пройдоха продавал их снова, договариваясь о следующем «торговом обороте» с напарником».
В поэме Н. А. Некрасова «Коробейники» читаем:
…Осквернил уста я ложию -
Не обманешь — не продашь!»
И опять на церковь божию
Долго крестится торгаш.
В начале XVIII века офени двинулись из Суздаля и Владимирской губернии по всей России. Жители других областей называли офеней словом «суздала», то есть «суздальские». Это собирательное слово наряду со словом «офеня» стало обозначать книготорговцев.
В «Сравнительном словаре всех языков и наречий» (1789 г.) П. С. Паллас из-за представления об офенях как о суздальских торговцах назвал их условный офенский язык особым «суздальским наречием».
Офени разговаривали между собой на условно-профессиональном языке. Он относится к искусственным, то есть придуманным людьми, причём грамматика этого языка была русской.
Офенский язык обогащался заимствованиями из диалектов русского языка, выдуманными словами и освоенными заимствованиями из иностранных языков. Самыми многочисленными были греческие. Именно из-за большого количества греческих заимствований в языке офеней русский лингвист И. И. Срезневский назвал офенский язык «афинским». Отмечены в языке и тюркские заимствования. К заимствованным словам офени также присоединяли русские приставки и суффиксы.
У большинства известных слов языка офеней этимология затруднена. Исследователи считают, что они были выдуманы самими офенями или являются результатом переплетения диалектизмов, а этимология последних утрачена из-за узкого распространения.
Но у некоторых происхождение установить всё же удаётся. Например, словом «лох» в Архангельской области называли рыбу (лосося). В повести в стихах «Дева карельских лесов» поэт Ф. Н. Глинка в речи героя использовал слово именно в этом значении:
«Я далеко на полночь заходил:
У города Архангельска я был
……………………………….
И сельдь и лох, добыча жадных,
Бегут они от беспощадных
И мечутся на берега,
Или толпой теснятся в реки:
К врагу в добычу от врага —
Там ждут их сеть и человеки!»
В языке офеней слово «лох» означало нейтральное «человек, мужик». В конце XIX века это слово заимствовано уголовниками, и оно получило значение «глупый человек, жертва преступления».
Есть в этом языке и переиначенные русские: пошанок — подарок, масья – мать, матырить – делать. Могло быть дано и новое значение: костёр — город, лощина – парень.
Отдельные звуки и буквы переставлялись местами или убирались совсем. Например, «куребро» — серебро, мясо — «крясо». Из всех слов, записанных исследователями, чаще всего встречается «мас», которое значит «я» и представляет собой всего лишь прочитанное задом наперёд слово «сам».
Счёт в языке офеней: 1 — еной, 2 — взю, 3 — кумарь, 4 — чисера, 5 — беш, 6 —шестак, 7 — сезим, 8 — вондара, 9 — девера, 10 — декан.
В 1853 году глава Особого секретного комитета при Министерстве внутренних дел Российской империи граф Л. А. Перовский обратился к В. И. Далю с просьбой составить «словарь тайного языка раскольников». В 1854 году «Офенско-русский словарь» был составлен, а в 1855 году был завершён и обратный — «Русско-офенский словарь». Но словари офенского языка не заинтересовали правительство: в них почти не было религиозной лексики, и мысль об использовании офенского языка в противоправительственных целях отпала. Офенский словарь долгое время оставался в рукописи. В 2004 году доктор филологических наук, заслуженный деятель науки РФ В. Д. Бондалетов написал книгу «В. И. Даль и тайные языки в России», издал 4 рукописных словаря В. И. Даля: «Словарь офенского языка» и «Русско-офенский словарь», которые дополнены «Словарём тайных слов шерстобитов» и «Словарём петербургских мазуриков».
В русской речи довольно часто можно услышать слова, вышедшие из офенского языка: слово «башлять» и выражение «баш на баш» («баш» — это «грош» по-офенски); бусать (позже бухать) — пить, клёво — хорошо, удачно; похан /похоня — хозяин, косать (позже коцать) — бить, резать, колотить; хлять (или хилять) — идти, башка — голова, коса, косуха (ср. косарь) — тысяча, шлёна (позже шлёндать, шлындать) — развратная женщина, кимрить (позже кимарить) — спать и др.
Автор статьи Галина Ива
===============================================================
Хотите получать свежие новости из нашей группы на свою страницу - присоединяйтесь к нам сейчас
https://ok.ru/group54145780482076
Если хотите сохранить какой-то понравившийся совет или рецепт у себя на стене - ставьте "КЛАСС" и "ПОДЕЛИТЬСЯ". Так же не забываем комментировать !.
Комментарии 3