Гугл-переводчик перевел - штаты. То есть, США переводится - объединенные государства Америки. И тут голова совсем начинает скрипеть - оказывает плюс минус за пару веков, по мнению официальной, там сформировались разные государства! А наши историки, СМИ, министерство образования говорят на инородном языке, по их же мнению,, незаморачиваясь чтоб для руСкой аудитории перевести на руСкий? Что такое государство? Территория государя. Что такое штат, территория кого? Штаты есть в Индии и в Австралии. То есть, по-русски звучит это так - государства Индии, государства Австралии, без привязки объединенные, что для нашего слуха звучит каламбуром.. А теперь вспоминаем, что же слово штат обозначает по-руСки? Штатное расписание, штатный работник. То есть улавливаете, как некогда единый язык делили на разные и как подменяли понятия?
Пули Снегопада
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев