Сценическая кантата «Кармина Бурана» была написана Карлом Орфом по сборнику стихотворений с одноименным названием.
Книга была создана в XII-XIII веках странствующими поэтами и бережно сохранена в недрах монастыря Бойрен, что, кстати, дало название всему манускрипту
(Carmina Burana в переводе с латыни означает «Песни Бойрена»).
Страницу за страницей этой книги заполняли беглые монахи, странствующие менестрели и просто мечтатели. Как ни странно, но интересы их ненамного отличались от наших — тогдашние мечтатели умели думать не только о высоком, но и о человеческой любви, богатстве, успехе, деньгах.
Карл Орф, прочитав «Кармину Бурану», увидел в ней Колесо Фортуны, которое, вращаясь, превращает жизнь то в наслаждение, то в муку.
Фортуна – это древнеримская богиня удачи и везения
Это нашло отражение в кантате, яркой особенностью которой стали ударные партии. Они, словно примитивный камертон, отсчитывают деления Колеса Фортуны и задают произведению четкий, почти первобытный ритм.
Музыка сопровождается хором, исполняющим избранные произведения манускрипта, и все вместе дает ощущение невероятного величия и глубочайшую философскую почву для размышлений.
К моменту написания произведения Карлу Орфу было 40 лет, и он был известен больше как педагог-новатор. Они с женой только недавно открыли школу, где обучали детей по собственной методике – через движения тела, ритм и игру на простейших инструментах в ребенке пытались «разбудить» природную музыкальность и талант.
И именно в этот момент ему в руки попал сборник-песенник, найденный в одном из баварских монастырей.
Он был датирован 1300-м годом, и содержал множество текстов, написанных вагантами – странствующими певцами и поэтами.
«Фортуна, играючи, подсунула мне в руки каталог Вюрцбургского антиквариата, где я нашел название, которое магической силой приковало мое внимание: «Кармина бурана – немецкие песни и стихи из рукописей 13 века, изданные Иоганном Шмеллером».
В сборнике было собрано около 250 текстов разных авторов на разных языках: на разговорной латыни (кстати, до сих пор нам выписывают аптечные рецепты на ней), на старонемецком и старофранцузском. Несмотря на то, что найдены они были в монастыре, ничего религиозного там не было и в помине.
Все тексты очень жизненные - лирические любовные серенады и романсы, застольные песни, веселые пародии.
КОЛЕСО ФОРТУНЫ
На первой же странице было изображение колеса фортуны.
Эмблема представляет собой несколько кругов, которые соединяют внешний, внутренний и духовный миры.
В центре – фигура богини Судьбы.
Спицы как параллели. Но когда колесо вращается, то человек, изображенный по краям рисунка, оказывается в разных положениях.
Это символически иллюстрирует содержание аллегории:
Буду царствовать, царствую, царствовал, есмь без царства.
Фортуна вращает колесо наугад (ее иногда рисуют с завязанными глазами). В словаре символов находим прочтение:
«Тот, кто сегодня возвышен, завтра будет Унижен», «Того, кто сегодня прибывает внизу, фортуна завтра вознесет к Вершинам», «Госпожа Фортуна вращает колесо быстрее, чем ветряная мельница».
1. — «Весна» — рисует в цикле песен и танцев пробуждение природы, полноту и радость бытия; 2. — «В таверне» — это не только яркая жанровая картина, но и выражение мощной стихии жизни, оттеняемое жалобами хмельных посетителей таверны на свою судьбу; 3. — «О любви» — воспевает счастье и радость взаимного чувства.
Части не только рисуют отдельные сцены, но и образуют замкнутое единство.
Над всем царит Фортуна, богиня судьбы,
Вращение колеса которой то приносит человеку счастье, то свергает его в пропасть.
Музыкальный образ Фортуны открывает и замыкает кантату.
Музыка
«Кармина Бурана» — самое популярное сочинение Орфа, которое он считал началом своего творческого пути. Авторское определение жанра: Светские песни для певцов и хора в сопровождении инструментов с представлением на сцене. Хор пролога «О Фортуна» воплощает основную мысль — о всевластии судьбы:
О Фортуна, Лик твой лунный Вечно изменяется: Прибывает, Убывает Дня не сохраняется. То ты злая, То благая Прихотливой волею; И вельможных, И ничтожных Ты меняешь долею.
Самый прославленный номер кантаты – Заглавный хор - на самом деле представляет собой обработку жалобы Афродиты из оперы композитора 17 века Клаудио Монтеверди. В свое время Карл Орф серьезно увлекался музыкой Монтеверди, и даже сделал редакцию на оперу «Орфей», которая шла во многих оперных театрах.
Интересен музыкальный язык номера.
С точки зрения мелодики, эту музыку можно посчитать даже в какой-то степени примитивной – неширокие лаконичные ходы, короткий замкнутый цикл, постоянно повторяющийся – остинатное звучание, в басу на протяжении всего номера звучит неутомимое Ре, меняющее лишь силу и громкость к концу.
В этом номере явно главная тема у ритма - настойчивого, упругого, пульсирующего.
Текст «О, Фортуна» не имеет церковного канонического смысла, а относится к разговорной латыни, но смысл его строг и суров –
Фортуна сильной рукой повелевает людьми:
Пока один низвергнут, другого она уже поднимает к высотам с тем, чтобы в следующий же миг его вновь скинуть на землю.
Никто и никогда не знает, что будет с ним в следующую минуту.
Смысл текста понятен немцам или французам примерно так же как нашим современникам «Слово о полку Игореве» на слух. Тем не менее, его выразительность играет большую роль в драматургическом развитии номера. От тревожно-грозного в начале, с четко отскакивающими от зубов согласными, в немного скандирующей манере, до хлесткого, обвиняющего звучания во второй половине.
Светлая сцена «На поляне» (№6—10),
Завершающая Первую часть, рисует весеннее пробуждение природы и любовных чувств; музыка пронизана свежестью народных песенно-танцевальных оборотов.
Такое мощное динамическое развитие первого номера требует контрастного продолжения.
Второй номер («Оплакиваю раны, нанесенные судьбой»)
Гораздо суше по мелодике и ритму – на фоне выдержанных длительных звуков мелодия, напоминающая Баха (с синкопами, задержаниями), развивается в малой тесситуре.
Этот хор открывает Первую часть и продолжает тему Фортуны, хотя здесь уже идет тема Весны, чудесного преображения.
Резкий контраст образует №11,
Открывающий самую краткую 2-ю часть, — Большое соло баритона «Пылая изнутри» на текст фрагмента «Исповеди» знаменитого ваганта Архипиита Кёльнского:
Пусть в харчевне я помру, Но на смертном ложе Над поэтом-школяром Смилуйся, о Боже!
Это многоплановая пародия: на предсмертное покаяние (с оборотами средневекового напева Dies irae — День гнева, Страшный Суд), На героическую оперную арию (с высокими нотами и маршевым ритмом).
№12, соло Тенора-Альтино
с мужским хором «Плач жареного лебедя» —
Еще одна пародия, на погребальные плачи.
№14, «Когда мы в кабаке сидим» —
Кульминация разгула; бесконечное повторение одной-двух нот рождено повторами в тексте (на протяжении 16 тактов 28 раз употреблен латинский глагол bibet — пьет):
Пьет народ мужской и женский, Городской и деревенский, Пьют глупцы и мудрецы, Пьют транжиры и скупцы,
Пьет монахиня и шлюха, Пьет столетняя старуха, Пьет столетний старый дед, — Словом, пьет весь белый свет!
Прямо противоположна по настроению 3-я часть,
Светлая и восторженная.
Два соло сопрано: №21, «На неверных весах моей души»,
Целиком звучащий пианиссимо, и
№23, «Любимый мой» — свободная каденция
Почти без сопровождения, с предельно высокими нотами, разрываются двойным хором с солистами
(№22) «Наступает приятное время»,
Рисующим все более нарастающее любовное веселье.
Резкий контраст возникает между финальным хором (№24) «Бланшефлёр и Елена» — кульминацией массового ликования, и трагическим хором
№25 — возвращением №1,
«О Фортуна», образующим эпилог.
По задумке композитора, сценическое воплощение кантаты должно было включать не только Оркестр, Хор и Вокалистов, но и Цветовые решения. Вступительный номер должен был исполняться в присутствие черного цвета, то уже со следующего появляется зелень. Последующее развитие линии цветов приведет зрителей к девственно-белому цвету и закончится возвратом к черному.
Чернота, символизирующая грех, грязь, страдания и искупление, постепенно переходит к возрождению жизни (в весне), расцвету любви от первой робкой влюбленности до настоящей возвышенной, почти божественной, и затем вновь переходит в сторону греха, появляются вольные песни из таверны, погружение в земное, низменное, греховное – до черноты и адовых мук.
Колесо завершило круг.
Символический круг в данном контексте рисует аллегорию духовного пробуждения человека, пути его души, которая может как возвыситься в своих устремлениях, так и упасть в пропасть.
Гармония цвета в 4 части развивается от нежно-розового до пурпурно-красного, который напоминает также царскую мантию.
Музыка кантаты очень живописна.
Номера, посвященные любви, исполняют солисты. Тогда как сатирически-пародийные и песни монахов исполняет хор в сопровождении усиленных оркестровых инструментов. Много стилизаций под народно-песенный бытовой фольклор, причем, точных цитат он не использует, но музыка часто будет слушателю «О чем-то напоминать».
С детства Карл Орф мечтал о своем театре, делал свои постановки, декорации, писал к ним тексты.
Создание моноспектакля было его мечтой.
«Кармина Бурана» стала воплощением такой идеи. Сам автор высказывался, что именно от нее следует вести отсчет его произведений, а все, что было написано до этого, следует сжечь. И действительно, многие творения он просто уничтожал.
Поэтичная музыка Орфа носит народный характер.
Светлая лирика сочетается в ней с жизнерадостностью и драматизмом. В нашей стране кантата неоднократно исполнялась в концертах.
Карл Орф. «Кармина бурана»,
Сценическая кантата на тексты из сборников средневековой поэзии для солистов, хора и оркестра
Исполнители:
Заслуженный коллектив России академический симфонический оркестр филармонии, Концертный хор Санкт-Петербурга, Хор мальчиков Хорового училища им.М.И.Глинки Солисты – Анна Денисова, Станислав Леонтьев, Владислав Сулимский Большой зал Санкт-Петербургской академической филармонии
1. По сути, это была первая музыка, написанная и исполненная в нацистской Германии, в то время страну покидали многие деятели культуры, спасались бегством от фашизма или по этическим соображениям; 2. Родители и предки композитора – потомственные евреи, удивительно, что это ему удалось скрыть в той обстановке; 3. Незадолго до написания «Кармины Бураны» Карлу Орфу поступил заказ написать музыку к знаменитому произведению Шекспира «Сон в летнюю ночь», т.к. предыдущий автор (Феликс Мендельсон-Бартольди) был запрещен за свое неарийское происхождение; 4. Согласие на этот контракт принесло Орфу благосклонность властей – различные премии, поддержки, отсрочку и потом полное избавление от необходимости служить в армии; 5. В итоге до сих пор так и нет полной ясности относительно истинного отношения Карла Орфа с Третьим Рейхом: был ли он партизаном, борцом с национал-социализмом или искренне поддерживал его идеи. По одним источникам, он сам утверждал, что дружил с опальным (а затем казненным в 1943г.) музыковедом Карлом Кубером. По другим – что его связывала тесная неразрывная связь с властями.
Споры по поводу его гражданской позиции не утихают до сих пор. Времена не выбирают. Художник рождается с внутренней потребностью созидать, творить. Но насколько же мал человек, которого в любой момент может сокрушить государственная машина или идеология целого поколения.
Двадцатое столетие наполнено подобными событиями. Не только немецкие композиторы, писатели покинули Родину, навсегда лишившись корней. Человечество эволюционирует в техническом плане, но не всегда успевает сделать правильные выводы из исторических уроков. И перед искусством порой стоит задача не только поиска вдохновения, но совершения труднейшего морального выбора.
«Кармина Бурана» в кино Эту музыку весьма любит современное телевидение и кинематограф. Она звучит в телевизионных шоу всего мира, в кинофильмах и сериалах, даже в рекламе. Чаще всего, конечно, используют «О, Фортуна». Не представляется возможным составить весь список телепроектов, в которых можно услышать отрывки из «Кармины Бураны», лишь небольшой перечень: т/с «Х-фактор" (2016); т/с «Как я встретил вашу маму» (2014); т/с «Правильная жена» (2014); т/с «Бруклин 9 – 9» (2014); т/с «Лузеры» (2013); т/с «Симпсоны» (2009, 2011); к/ф «Притворись моей женой» (2011); т/с «Значит, ты умеешь танцевать» (2009-2010); т/с «Танцы со звездами» (2009); к/ф «Невеста с того света» (2008); к/ф «Самый лучший фильм» (2008); к/ф «Фокусники» (2007); т/с «Друзья» (1999); к/ф «Холостяк» (1999); к/ф «Прирожденные убийцы» (1994).
"Кармина Бурана" Карл Орф - Андре Рье (André Rieu) 'O Fortuna' "HAPPY BIRTHDAY! Празднование 25 лет оркестра Иоганна Штрауса".
Сценическая кантата К. Орфа на тексты немецких и латинских светских песен XIII в. (по авторскому определению — мирские песнопения для солистов и хора в сопровождении инструментов с представлением на с...
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Нет комментариев