Декрет "О введении новой орфографии" от 10 октября 1918 года.
Сделано это было не на основе существующего в русском языке правила, потому что правила «как слышится, так и пишется» нет, а есть правило: «как пишется, так и читается». И пишется потому, что так изначально были сложены слова русского языка теми, кто знал, какой смысл обозначают звуковые знаки. (См. статьи: "Первичные смысловые начала (корнесловы) русского языка"; "Устройство знаковой системы русского языка"; "Происхождение неоднозначности слов"; "Сходство и отличие слов с одинаковым составом согласных звуков"; "Откуда в словах появляется смысл?").
Большевики, в порыве «разрушить старый мир до основания, а затем построить свой новый дивный мир» дали ход выводам «Орфографической комиссии» при Императорской Академии Наук, представленными в 1912 году. Выводы сводились к «упрощению графики» на основе «фонем».
Рекомендации Комиссии были «единонаправленными, отменяющими традиционные написания в пользу фонематических». Автором «фонематических идей» выступил Ян Нецислав Игнаций Бодуэн де Куртенэ, член-корреспондент Петербургской АН (1897), который предложил убрать «ь» в конце подобных слов: «мыш, ноч, леч, пряч, сидиш, смеятся, стричся», а также: «устранить буквы, не обозначающие никаких звуков», например «ъ» на конце слов; «устранить буквы, обозначающие те же звуки, что и другие буквы»; «изменить падежные окончания прилагательных».
Другой член Комиссии – Щерба Л.В. (будущий академик АН СССР и академик АПН РСФСР), ученик Бодуэна де Куртене, «предложил все префиксы на согласный писать по произношению» (как слышится, так и пишется): «фход, оддать, потпись, опстановка».
Столь же чудовищные предложения поступили и от других членов Комиссии. В том числе – о переведении русского языка на латиницу. В частности, таким сторонником был и первый Народный Комиссар по Просвещению Луначарский.
То, что почти все члены Комиссии оказались вдруг единодушны в своём желании изувечить, а затем уничтожить русский язык, имело свои причины. Ещё в середине XIX века об этом «явлении» писал В.И. Даль: «Откуда взялось <…> всё ненужное и несвойственное русскому языку, между тем как всё существенное не разгадано и упущено, будто его не бывало? Виною всей путаницы этой <…> западный научный взгляд на язык наш». В. И. Даль. Письмо к издателю А. И. Кошелеву. Русская беседа. 1856. III. С. 1—16.
Вместо вдумчивой и обстоятельной работы по изучению законов русского языка и его упорядочению, все эти «учёные», эта «5-я колонна» западной лингвистики, яростно и торопливо продавливали свои «теории», подводя под эти глумливые пакости якобы «научную базу».
Понятие «фонемы» было введно в научный оборот с разработкой в 1881 году «Теории фонемы» Бодуэном де Куртене (в России известен как Иван Александрович), на то время профессором Казанского университета. Согласно «Теории» языковой (звуковой) знак был разделён на две части. И языковым знаком стали называть «совокупность звучания (фонемы) и значения (морфемы)».
«Теория» Бодуэна де Куртене не была каким-то научным достижением, а лишь повторяла положение западной лингвистики в отношении знака вообще – о «нетождественности значения знака и значения вещи». Соответственно у такого разделённого звукового знака – звука речи звук «поплыл» и потерял постоянство. Тогда же появилось мнение, что «звук речи значения не имеет, потому что со смыслоразличением он связан лишь косвенно» и стали говорить, что «звуки ничего не значат», это просто звуки.
«Фонематическая теория» Бодуэна де Куртене была лженаучна, потому что в основе своей она опиралась на недоказанное мнение (доксу) о том, что звук речи – это звук, лишенный собственного смысла, а его смысл «возникает» лишь при сложении слов.
Но, мысль не возникает из воздуха, она всегда идёт от предмета. Поэтому знаки, эти проводники мысли, определяющие внутреннее строение слов, всегда предметны. (См. статьи: "Два значения слова: скрытое и явное", "Праязык человеческий как он есть", "Языкознание как точная наука").
Отсутствие представления о собственном, коренном значении звука русского языка делало звук вещью случайной и изменяемой в языке. Когда Б. де Куртене выставил звук речи в таком свете, со звуком можно было делать всё, что угодно. Но, язык – это знаковая система, созданная человеком изначально, от первого Слова. И в действительности основой языка является единичное понятие. А уже потом это единичное понятие было закреплено знаком – звуковым и письменным (буквенным).
Можно подозревать Бодуэна де Куртене в злом умысле. В чём-то такой умысел был. Но то, что он излагал в своих трудах, действительно существовало. Существовало в других, в частности, в европейских языках. И этот «западный научный взгляд» он перенёс на наш, русский язык, взгляд, который не соответствовал «тому существенному», что было в русском языке. (См. подборку «Точное языкознание»).
Чем могло обернуться для русского языка его «усовершенствование» на основе представленных Орфографической комиссией «научных достижений», можно только догадываться. Возможно, целью де Куртене было уничтожение правила – «один звук – одна буква», и буква «з» потеряла бы постоянство и стала бы читаться в одних словах – как звук [с], а в других – как звук [з]. Уничтожение правила создало бы основу (прецедент) для дальнейших «усовершенствований». И русский стал бы похож на другие европейские языки.
И всё же, отчасти, цель де Куртене была достигнута и правило: «как пишется, так и читается», – перестало исполняться. Теперь в школах проводят «фонетический разбор», в котором русские слова сознательно искажаются под предлогом, что «таково правильное произношение».
После принятия местного московского говора за образец произношения, правилом стало «аканье» и «фыканье». Вместо чёткого и понятного произношения слов детей учат произносить: хорошó – [харашо], молокó – [малако], всé – [фсе], корóв – [кароф]. [Литневская Е. И. «Русский язык: краткий теоретический курс для школьников». Издательство: МГУ, 2006].
Ещё совсем недавно слова: что, конечно, булочная, – читались так, как написаны. А теперь в начальной школе учеников учат: слово что читается – [што], конечно – [канешна], булочная – [булышныя], …слово лошадей в разборе звуков пишется [лашыд'э́й'], а мыло – [мы́ла], переход – [п'ьр'ихо́т] (пьрьихот), часовой – [ч'ьсаво́j'] (чсавой), изжить – [ижжы́т’] (ижжыть), мыться – [мы́цца] (мыцца), отчет – [ач’ч’о́т] (аччот), подсчет – [пач’щ’о́т] (пачщот). И это всё написано не ради смеха, а для «обучения», в учебниках русского языка для школьников.
После революции и с приходом к власти «большевиков» работы Бодуэна де Куртенэ были объявлены прогрессивными, соответствующими «духу времени». И далее деятельность большевиков по государственному и языковому строительству России проводилась в соответствии с его работами, в которых он обосновал «естественность» отделения народов, «имеющих свою историю и существенные различия языка», дающие право на самоопределение («право наций на самоопределение»).
Как водится, расследования по данному вопросу не проводилось. А те, кто дал согласие на неправомерную замену «з» на «с», видимо не знали, для чего в языке существуют буквы. Которые, как известно, для того и придумали, чтобы знать, как правильно произносить звуки тем, кто о значении звуков ничего не знает, и кто не знает, чем смысловое значение «з» в словах отличается от значения «с».
Такой выверт иначе как «фонетической забавой» не назовёшь. Но, правило существует. И нарушение правила в диктанте грозит ученикам незачётом.
Если же рассмотреть (разсмотреть) словообразование русского (рускаго) языка внимательнее, то ошибка в написании слов «россия», «русский» станет явной.
Слово «русский» является прилагательным. А словообразование прилагательных в русском языке подчинено правилу, когда к корню добавляется соответствующий значащий звук (суффикс). Разбор примеров уже существующих прилагательных, созданных по единому образцу, укажет, соответствует ли написание правилам словообразования, или нет.
Примеры: бой – бойко – бойкий; вал – валко – валкий; вес – веско – веский; гад – гадко – гадкий; дерз – дерзко – дерзкий; жуть (жут) – жутко – жуткий; зыбь (зыб) – зыбко – зыбкий; мель (мел) – мелко – мелкий; мес – меско – меский; рез – резко – резкий; тряс – тряско – тряский; шат – шатко – шаткий.
Приведенные выше примеры касаются прилагательных, которые «образуют краткую форму», или – корни которых пишутся с -ок, -ко, в основе которых –значащий звук (суффикс) «к»: вес – весок – веско – веский; тряс – трясок – тряско – тряский. А «полной формой», согласно тем же правилам словообразования, является -кий, хотя в основе его – тот же значащий согласный «к».
Кажется, что написание слова «русский», с двумя согласными «с», подчинено правилу, по которому к корню «рус» присоединяется суффикс «ск», что и вызывает удвоение согласной «с». Но в данном случае это не так.
Действительно, значащее звукосочетание (суффикс) «ск» применено при словообразовании многих слов, корни которых не образуют краткого прилагательного: конь – конский, свет – светский, раб – рабский, холоп – холопский.
Но, корень «рус» – образует краткие прилагательные, о чём имеются многочисленные письменные исторические свидетельства. Корнем для прилагательного «русский» является «рус», соответственно, по существующему правилу словообразования прилагательное должно писаться: «руский».
Подтверждением того, что значащее звукосочетание (суффикс) «ск» неприменимо для словообразования прилагательного с корнем «рус», является написание в других славянских языках, вышедших из единого корня и некогда составлявших с русским языком единое целое, и единую звуко-буквенную смысловую основу.
На всех славянских языках, кроме русского, слова «русский» и «россия» пишутся с одной буквой «с»: рускi, Расія – по-белорусски; руський, росіянин, Росія, російський – по-украински; ruski, rosyjski, Rosja – по-польски; руски, Русия – по-болгарски; руски, Русија – по-сербски и по-македонски; ruský, Rusko – по-словацки; ruščina, Rusija – по-словенски; ruski, Rusija – по-хорватски; rusk, Rusko – по-чешски.
Почти во всех славянских языках слов российский, Россия – не существует, а есть руски, Русия. Слова Расія, Росія, Rosja с одним «с» есть в белорусском, украинском и польском.
Написание «руский» в России сохранялось вплоть до XX века. И только такое написание признавал великий знаток рускаго языка В.И. Даль.
Комментарии 1
Теперь дело за малым : осознание Смыслов .