Эту мысль поддержал посол Российской Федерации в Киргизской Республике Николай Удовиченко. Отметив, что вопрос сохранения русского языка в Киргизии в свете современных, активно развивающихся интеграционных процессов важен для обеих стран, дипломат подчеркнул необходимость создания в республике условий для гармоничного использования русского и киргизского языков, в частности предоставления гражданам возможности выбора языка обучения и углубленного освоения второго языка. В этом, считает он, «залог будущего страны».
На ситуации острого дефицита русскоязычного образования в Киргизии заострил свое внимание руководитель представительства Россотрудничества в Киргизстане Виктор Нефёдов. По его словам, Киргизия отличается от других бывших союзных республик тем, что все без исключения слои ее общества заинтересованы в изучении русского языка. Между тем государством общественный спрос не удовлетворяется. «Россия крайне заинтересована в том, чтобы в Киргизии знали русский язык, – отметил спикер, – однако решать за суверенное государство эту проблему не имеет полномочий. Единственное, что в наших силах, – подставить союзной республике плечо в виде гуманитарной помощи».
По официальным данным ведомства, в текущем учебном году России удалось в 3 раза увеличить объем поставок в Киргизию сертифицированных учебников по общеобразовательным школьным предметам. Серьезным подспорьем остается деятельность основанного в республике при поддержке российской стороны издательства «Аркус», ориентированного на выпуск качественных учебников для школ с киргизским, русским, узбекским и таджикским языками обучения. Конструктивное влияние на качество педагогической практики в Киргизии оказывают также регулярно проводимые представительством Россотрудничества курсы повышения квалификации учителей. Ежегодно увеличивается количество квот, предоставляемых киргизстанцам на поступление в российские вузы.
«Однако, если качество школьного образования продолжит ухудшаться, – заключил дипломат, – поступление станет невозможным. А это уже серьезная геополитическая проблема».
О том, что перспектива потери Киргизией русского языка реальна, отметила в своем выступлении президент Общества кыргызстанских преподавателей русского языка и литературы, профессор Замира Дербишева. Несмотря на то, что правовые гарантии для сохранения русского языка в Киргизстане в отличие от других постсоветских государств, по ее мнению, можно назвать более оптимистичными, его настоящее и будущее обуславливается множеством других факторов. К примеру, в отдаленных регионах, где сконцентрировано 80% населения страны, русский язык уже фактически вышел из употребления. Более того, наметилась тенденция к сужению русскоязычного пространства в столице страны Бишкеке, остающемся островком русского языка в республике.
«Единственной сферой, где еще ощущается востребованность русского языка, – подчеркнул докладчик, – остается звено высшего образования. Заменить его в академической сфере кыргызским языком не представляется возможным в силу того, что последний находится еще на стадии формирования. Таким образом, пока сохраняется русский язык, живет кыргызская наука».
Ускоряет процесс монолингвизации, несмотря на высокий спрос населения на русскоязычное образование, по оценке участников конференции, множество факторов: разрушение русскоязычного пространства, обусловленного миграционными процессами; сокращение часов на изучение русского языка в школах и вузах; отказ государства от традиционного приоритетного направления обучения учащихся языковым правилам (орфографии, пунктуации) и переориентация на обучение практической речевой деятельности. Однако корень проблемы, по мнению профессора Кыргызско-Российского Славянского университета Ларисы Хопёрской, кроется в законодательно-правовых нормах, регулирующих языковые отношения в республике.
Так, в 2013 году в закон «О нормативных правовых актах Кыргызской Республики» был добавлен пункт, позволяющий органам местного самоуправления принимать нормативно-правовые акты исключительно на государственном языке при условии проживания на территории соответствующей административно-территориальной единицы преобладающего числа лиц, владеющих государственным языком. Это стало возможно, считает эксперт, благодаря изъятию из Конституции КР редакции 2010 года пункта «о недопущении ущемления свобод и прав граждан по признаку незнания государственного или официального языка».
Дискриминационным докладчик назвал постановление правительства КР от 21 ноября 2017 года «Об установлении уровня знания государственного языка государственными гражданскими служащими и муниципальными служащими, занимающими административные должности…», призванное дать оценку профессиональной компетенции работников. В то же самое время никаких норм, определяющих требования к владению официальным языком, современное законодательство Киргизии не устанавливает.
Спустя год подобного рода диспропорция возникла в сфере высшего и среднего профессионального образования: согласно постановлению правительства КР от 11 июня 2018 года, владелец «государственного сертификата уполномоченного государственного органа по государственному языку с учетом системы “Кыргызтест” об уровне владения государственным языком» получает при одинаковых количествах баллов преимущества перед тем, кто таковым не располагает. Подобных сертификатов об уровне владения официальным языком не предусмотрено.
«Таким образом, современная внутренняя политика, включая довольно жесткие требования государства к владению государственным языком, никоим образом не регулирует свое отношение к языку официальному, – подвела итог сказанному докладчик. – Мало сохранить статус русского языка, его необходимо наполнить определенным содержанием, которое должно иметь нормативно-правовое и институциональное сопровождение».
Оценку такого рода политике дал сын выдающегося советского киргизского поэта и драматурга Джоомарта Боконбаева член-корреспондент НАН КР, профессор Кулубек Боконбаев. «Пропагандируемый с высоких трибун под лозунгами самоидентификации и развития кыргызского языка национализм, – заявил ученый, – влечет за собой уничтожение русского языка, языка культуры и падение кыргызского общества в средневековье. Ограничившись знанием кыргызского языка, мы потеряем доступ не только к русскому, но и другим иностранным языкам, изучение которых осуществляется преимущественно через русский, обречем Кыргызстан на энтропию – смерть. Таких примеров в истории сотни».
Между тем уже сегодня, считает декан факультета русской филологии Ошского государственного университета Гулипа Мадмарова, потворствуя укоренению в республике одноязычия, «государство несправедливо лишает значительную часть молодежи, проживающей в отдаленных регионах Кыргызстана, доступа к качественному образованию». «Мир открыт тому, – напомнила она, – кто сможет овладеть новыми знаниями через овладение мировыми языками».
Тот факт, что русский язык остается для киризстанцев самым доступным мировым языком, отмечали все без исключения участники конференции. Так распорядились дальновидные предки современных киргизов, более 200 лет назад связавшие судьбу своего народа с многонациональной Россией. На русском языке в середине 19 века впервые была описана грамматика еще далекого от своей кодификации киргизского наречия и сделаны первые записи фрагмента из эпоса «Манас» – «Поминки по Кекетаю». На русском языке закладывались основы киргизской науки и получили образование ученые и государственные деятели, стоявшие у истоков киргизской государственности. Русский язык стал языком Победы над фашизмом и историческим носителем понятных на всем постсоветском пространстве взаимопереводимых смыслов.
Нет комментариев