Третьи исследователи не исключают и того, что мелодия «Испанского романса» попала в Испанию от самого М.И. Глинки и вследствие его чрезмерной доверчивости: якобы, находясь как-то в прекрасном расположении духа, Михаил Иванович неосторожно воспроизвёл своему испанскому собеседнику некую мелодию русского (точнее говоря, откуда-то из района Кавказа) происхождения, чем тот, разумеется, немедленно и коварно воспользовался.
Наконец, некоторые зарубежные исследователи, которым их украинские коллеги рассказали про существование «Ночи» и дали её послушать, не исключают даже возможности того, что «Испанский романс» — это никакой не испанский романс, поскольку первоисточником его мелодии является… одна такая «старинная (antigua) украинская народная песня» под мудрёным названием «Ніч яка місячна»!..
Всё. Приехали, как говорится. Круг замкнулся…
Впрочем, тут уже мы вступаем в область абсолютной, ничем не сдерживаемой фантазии, ибо как ещё можно относиться к мнениям, которые сопровождаются такими вот замечаниями (уже цитированная выше статья):
"Yo me inclino a pensar que ambos titulos, «Nich iaka Misiatsia» y «Nich Yaka Misyachna» se refieren a la misma cancion, pero aun no tengo la certeza absoluta de que sea asi.
Я полагаю, что оба названия, «Nich iaka Misiatsia» и «Nich Yaka Misyachna», относятся к одной и той же песне, но абсолютной уверенности в этом у меня нет."
Получается так, что — даже оставляя в стороне чисто музыкальные аспекты дела — вопрос о самой возможности для «Испанского романса» каким-то образом повлиять на возникновение романса «Ніч яка місячна», остаётся нерешённым и притом крайне запутанным…
Вы, конечно, заметили, что заголовок этого раздела взят мною из стихотворения Михаила Светлова «Гренада», которое, впрочем, никакого отношения к «Ночи» не имеет, но целый кусок которого, в свете всего вышесказанного, смотрится очень даже уместно:
… Но песню иную, о дальней земле,
Возил мой приятель с собою в седле.
Он пел, озирая родные края:
«Гренада, Гренада, Гренада моя!»
Он песенку эту твердил наизусть…
Откуда у хлопца испанская грусть?
Ответь, Александровск, и Харьков — ответь:
Давно ль по-испански вы начали петь?
Скажи мне, Украйна, не в этой ли ржи
Тараса Шевченко папаха лежит?
Откуда ж, приятель, песня твоя:
«Гренада, Гренада, Гренада моя!»
Он медлит с ответом, мечтатель-хохол:
— Братишка! Гренаду я в книге нашёл.
Красивое имя, высокая честь —
Гренадская волость в Испании есть!..
И раз уж мы вспомнили Светлова, то давайте вспомним и Евгения Евтушенко. Следующий раздел называется так:
10. «ТЫ СПРАШИВАЛА ШЁПОТОМ: «А что потом? А что потом?..»
«… Постель была расстелена, и ты была растеряна»… А и правда: что же с «Ночью» было потом? Как же эта песня из авторской становилась народной? И какова дальнейшая судьба тех людей, которые впервые её исполнили?..
Распространение новой песни происходило первоначально двумя каналами. Во-первых, через выступления бандуристов в Москве и на Украине — и с концертами, и просто так. Во-вторых, через изданную в 1914 году в Москве книжку Василия Шевченко «Школа гри для бандури». С этого момента началась «народная» шлифовка мелодии и, отчасти, текста «Ночи».
Трудно сказать, каким образом песня оказалась в годы Гражданской войны у Ант. Доманской на Кубани. И сама Доманская вполне могла быть беженкой, и песню эту она могла услышать от беженцев с Украины или из Москвы. В конце концов, не будем забывать, что ведь и Василий Шевченко, автор и издатель книжки 1914 года, сам был родом с Кубани и имел там, вероятно, родственников и друзей…
В конце Гражданской войны песня вместе с украинскими эмигрантами оказалась за рубежом и стала известна в диаспоре. Это наложило отпечаток на её дальнейшую судьбу: за рубежом и дома она развивалась в разных и политических, и культурных условиях. Это привело к тому, что вариант диаспоры является, в целом, более ортодоксальным.
Если говорить о песне в её «домашнем» варианте, то надо иметь в виду вот что. Песня возникла в среде украинских бандуристов, которые были тесно связаны с кобзарями — явлением, с точки зрения Советской власти, излишне национальным и неконтролируемым. В 30-е годы «кобзарство» как явление было вообще ликвидировано, а бандуристы, в основном, были объединены в капеллы. Каких-либо нотных изданий «Ночи» не просматривается вплоть до 50-х годов. До этого времени, по-видимому, «Ніч» жила и развивалась именно как народная песня. По мере перехода от бандуры к гитаре усиливалось воздействие на неё традиционного русского романса. Именно в таких условиях первая строка и приобрела свой привычный для нас вид: «Ніч яка місячна, зоряна, ясная». В диаспоре же первая строчка осталась неизменной.
Первая обработка «Ночи», сделанная в 1913-1914 годах Василием Шевченко, в наши дни, кажется, не упоминается вовсе. Ссылки же на обработку Терентия Безшляха можно иной раз встретить и до сих пор. Так, например, читаем в одном из певческих репертуаров:
Котельников Константин Анатольевич, оперный и камерный певец (тенор).
На сцене с 1992 г. Лауреат и дипломант Международных конкурсов.
Украинские песни:
… 12. «Ніч яка місячна». Слова М. Старицкого. Обработка Т. Безшляха и И. Назаренко
А в программе выступления на фестивале «Солоспів» молодого киевского тенора Нечаева Георгия Павловича мы читаем даже более категоричное утверждение:
"Українська народна пісня «Ніч яка місячна» в обр. Т. Безшляха з к-ф «В бой идут одни «старики»…"
Разумеется, от Т.Т. Безшляха в современных обработках «Ночи» остался лишь общий рисунок мелодии, ритм же сильно изменился. Таких обработок существует довольно много, наиболее известны музыкальные редакции уже упомянутого И. Назаренко (песня в этой обработке входила в репертуар И.С. Козловского), К. Скорохода (это, например, исполнения Константина Огневого, Анатолия Соловьяненко и Владимира Заркова), а также О. Касаткина (вокально-инструментальный ансамбль «Кобза»).
Как уже говорилось в самом начале, своей настоящей популярностью «Ніч яка місячна» обязана фильму «В бой идут одни «старики». Более того, где-то мне встретилось упоминание о том, что на включении в фильм именно этой песни настоял лично Леонид Быков. После этого фильма, любимого всеми, песня стала поистине народной. Так кто же всё-таки её там поёт?..
Источники в Интернете однозначного ответа на этот вроде бы простой вопрос не дают. Так, актёр Владимир Талашко, который в роли лётчика Скворцова «пел» эту песню в фильме, сказал в одном из своих недавних интервью (источник):
"… Я езжу по разным городам и странам с творческими вечерами и везде, даже в Китае и Монголии, люди независимо от возраста помнят и любят этот фильм. Меня обязательно просят спеть хоть один куплет «Смуглянки» и «Нiч яка мiсячна». В прошлом году в той же Монголии актёр, сыгравший роль Чингисхана, очень настаивал, чтобы я только с ним попел эти песни. В картине все актёры пели сами…"
А вот другие источники тоже очень уверенно называют имя заслуженного артиста Украины Юрия Рожкова (например, здесь). Воспроизвожу соответствующую цитату в русском переводе:
"… Он закончил Киевский политехнический институт по специальности «звукотехник», потом эстрадно-цирковое училище, работал на киностудии им. Довженко, а по вечерам пел в ресторане. С кинофильмов и началась его карьера профессионального певца — первою была «Товарищ песня» Игоря Шамо из фильма «Как закалялась сталь». Потом он озвучивал «поющую эскадрилью» в фильме «В бой идут одни «старики» — песни «Смуглянка», «Ніч яка місячна». С середины 70-х Рожков начал вытеснять Юрия Богатикова с «должности» главного на Украине исполнителя героико-патриотических песен — он открывал многочисленные официозные концерты, приуроченные к знаменательным датам. Со временем модною стала совсем иная патриотика, и про Рожкова забыли…"
Тут всё вроде бы и стройно, и логично, и даже легко объясняется тот факт, что таинственный исполнитель песни оказался потом как бы «в тени». Да, всё стройно и логично, и разве что категоричность Владимира Талашко вносит в стройную картину некоторую сумятицу… Так что — тем таинственным исполнителем был Юрий Рожков?.. И всё же нам захотелось услышать это от самого Юрия Фёдоровича. Мы ему позвонили, и вот что он нам ответил:
Нет, это был не я. В самом начале фильма должен был идти эпизод, где «Ніч яка місячна» исполняется всей эскадрильей под гитару, но в фильм этот эпизод так и не вошёл.
А исполнителем тем был Николай Кондратюк.
По-видимому, все в итоге были отчасти правы. Прав был Владимир Талашко — актёры в картине, действительно, пели сами. Правы были и те, кто утверждал, что Юрий Рожков озвучивал в фильме «вторую поющую» эскадрилью. И актёры пели сами, и Юрий Рожков озвучивал… Все были правы. Но только вот тем «будущим солистом Большого театра», чей голос всем нам так запомнился по исполнению песни «Ніч яка місячна» в заключительных кадрах фильма, тем таинственным солистом был — Николай Кондратюк. Ещё одна загадка «Ночи» перестала быть загадкой…
В том самом 1973 году, когда фильм «В бой идут одни «старики» вышел на экраны, Андрею Прокопьевичу Волощенко, одному из авторов и первых исполнителей «Ночи», исполнилось 90 лет. Ещё через десять лет он скончался в своём родном селе Процивка. Другой автор, Василий Павлович Овчинников, был арестован в 1934 году, еще до начала «большого террора», и дальнейшая его судьба с той поры неизвестна. Следы Василия Кузьмича Шевченко, автора первой обработки «Ночи», теряются где-то в 20-х годах…
Слова Михаила Старицкого, на музыку положенные Василием Овчинниковым и Андреем Волощенко. Украинская народная песня-романс «Ніч яка місячна» звучит в исполнении актёра из Санкт-Петербурга Евгения Дятлова:
Комментарии 6
https://ok.ru/group53327686860971/topic/150756209832107
https://ok.ru/group53327686860971/topic/150756209373355