На этих фотографиях женщины носят корзины с торфом. Им топили печи, поэтому он требовался постоянно. Везде можно было встретить женщин с корзинами за спиной.В памфлете Эдварда Стандена, опубликованном в 1844, он писал: «Шетландская женщина вязала с детства, ее клубок и спицы сопровождали ее повсюду — в поле, в промежутках отдыха, даже во время тяжелой работы ее пальцы были заняты, ее можно было встретить на холмах с тяжелой корзиной на плечах, согнувшуюся под тяжестью, но все еще вяжущую».
Молодые женщины с хорошим зрением и проворными пальцами всегда имели в работе два проекта: носки из темной пряжи, которые вязались в случайные моменты или в сумерках, и тонкую кружевную шаль или вуаль, которые вязались длинными вечерами или в выходной день, которым дочери в семье баловали себя по очереди. Пожилые женщины всегда вязали носки, для семьи или на продажу. В каждом доме всегда было несколько пар носков на продажу, дожидающихся своего часа. Если не удавалось продать, они обменивались на товары в деревенской лавке.Женщины были в бедственном положении и стремились заработать несколько дополнительных шиллингов, чтобы купить необходимые продукты, которые нельзя было произвести на собственном участке. Но трак-система, на которой базировалась шетландская экономика, означала, что женщина получала товары в обмен на свой труд, но никогда — наличные деньги.Трак-система (Truck-system) — система оплаты труда рабочих товарами. Она была широко распространена в 18-19 веке в Британии, а также в других странах. Система была эксплуататорской, часто товары можно было получить только в магазине этой же компании, нередко по завышенным ценам, стоимость их вычиталась из зарплаты.
Иногда к моменту ее получения от нее уже мало что оставалось.Такая же система была и в США, и об этом была написана популярная в 60-е годы песня о шахтерах штата Кентуки «16 тонн» (Sixteen tons), которую исполнял Поль Робсон своим прекрасным басом. Целую строчку автор взял из письма своего брата: «You load sixteen tons and what do you get? Another day older and deeper in debt,» (Ты нагрузил 16 тонн, и что ты получил? Еще на день старше и еще глубже в долгах). Другая строка — от их отца, тоже шахтера, который сказал: «I can't afford to die. I owe my soul to the company store.» (Я не могу себе позволить умереть. Я заложил свою душу в лавке компании).На Шетландах торговцы делали двойную прибыль, покупая шали.
Во-первых, при продаже шали на материк, где они ценились очень высоко, и во-вторых, прибыль на товарах — обычно бакалее и тканях, обменянных на вязание. Вдовам нечем было платить ренту. Море давало, но оно и отбирало, и молодые шетландские вдовы не были редкостью.
Комментарии 2