Верстка перевода — это оформление текста перевода в том же виде, который имеет оригинал. Довольно часто бывает так, что один и тот же документ, публикацию или рекламную продукцию необходимо выполнить на двух (а иногда – и на трех или четырех!) языках, при этом внешний вид этого текста должен оставаться неизменным: один и тот же дизайн, одна и та же разбивка на абзацы, которые должны быть практически одного объёма, одинаковое обтекание текстом иллюстраций.
Короче говоря, отличие между такими образцами должно быть лишь в языке.
А иногда требуется выполнить еще более трудную задачу, когда один и тот же текст на двух языках должен находиться на одной странице. Такое часто встречается в бортовых журналах авиакомпаний, как отечественных, так и зарубежных.Зачастую оригинал содержит картинки, таблицы, схемы и рисунки, а также имеет графические особенности (шрифт, расположение текстов) и дополнительные элементы дизайна, которые желательно сохранить в переведенном документе. Пример — брэндбук, многостраничный документ, описывающий стандарты фирменного стиля компании.
При переводе презентаций, буклетов, коммерческих предложений, договора, счета-фактуры, журнальных статей, как правило, необходимо сохранять форматирование и графические элементы.Чтобы выполнить верстку перевода печатной продукции один к одному с оригиналом, обычно отдают перевод в рекламное агентство, которое пытается сверстать его так же, как был свёрстан оригинал.
Это – не лучшее решение.
И дело даже не в том, что вы, фактически, заплатите дважды за одну и ту же работу.
Дело в том, что при вёрстке рекламное агентство может столкнуться с необходимостью сокращения или увеличения объёма той или иной части текста, для того, чтобы сверстать перевод так же, как свёрстан оригинал. И вам придётся опять бежать к переводчику, договариваться о переделке перевода, снова платить, снова ждать…
Пожалейте свои силы и нервы! Обратитесь к нам!Мы не только возьмемся за перевод нужных вам текстов, мы сверстаем его в точном соответствии с вашим техническим заданием, если понадобится – откорректируем перевод так, чтобы он, не утрачивая своей достоверности и художественной силы, выглядел на странице точно так же, как выглядит оригинал.
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев