История возникновения языка цветов
«Нет такой краски, цветов, сорной травы, фруктов, травы, камня, птичьего пера,которые не имели бы соответствующего им стиха, и вы можете ссориться, браниться, слать письма страсти, дружбы, любезности, или обмениваться новостями, при этом не испачкав свои пальцы».
— леди Мэри Уортли Монтегю
Язык цветов возник на Востоке, в частности в Турции.В этой стране издавна существовала мнемоническая система, известная как селам.
Она была основана на рифмах, которые позволяли с помощью одного слова воспроизвести целую поэтическую строчку, фразу, сентенцию. Порой в качестве ключевых слов выступали растения, а строчки говорили о чувствах. Именно система селам и стала основной для появления в европейской культуре "языка цветов".
Честь первооткрывателей системы селам для европейцев принадлежит двум людям – английской писательнице леди Мэри Уортли Монтегю и французскому путешественнику Обри де ла Моттре. Последний побывал во многих странах, был, в частности, и в Турции.
Моттре описал свои впечатления в книге "Путешествия по Европе, Азии и Африке", которая вышла в свет в 1727 г. В ней упоминается селам. Заметки Монтегю о колорите Стамбула были опубликованы в 1763 г. уже после его кончины. Они стали первым литературным произведением о жизни женщины в мусульманском Востоке. С этим языком символов была знакома и леди Мэри. В 1776 г. ее муж был назначен послом Великобритании в Стамбуле.
Свою жизнь в этом колоритном городе в течение двух лет Мэри Уортли Монтегю описала в так называемых "Письмах из турецкого посольства". В них леди Мэри так характеризовала язык символов: " Нет такой краски, цветов, сорной травы, фруктов, травы, камня, птичьего пера, которые бы не имели соответствующего им стиха, и вы можете ссориться, браниться, слать письма страсти, дружбы, любезности, или обмениваться новостями, при этом не испачкав своих пальцы".
Одной из своих английских корреспонденток леди Мэри прислала посылку с искусной имитацией "турецкого любовного письма", составленного ею из 17 различных предметов, разложенных в определенной последовательности.
Среди них были не только цветы: нарцисс, роза, но также фрукты (груша и виноград), пряности (гвоздика, корица) и ряд предметов: прядь волос, уголек, соломинка… К посылке был приложен текст с расшифровкой послания. Предметы были названы на турецком языке, рядом стояли созвучные им строки и был дан их перевод на английский. В результате возникла любовная мольба: " Прекраснейшая из юных! Вы стройны, как эта гвоздика; Вы - нерасцветшая роза. Я уже давно люблю Вас, но вы об этом не подозреваете. Имейте жалость ко мне…" Можно догадаться, какое сильное впечатление произвела и сама посылка, и расшифровка этой криптографии чувств на знакомую леди Мэри. Письма леди Мэри читала вся просвещенная Европа.
Язык селам начал постепенно входить в моду. В игре слов, чувств и символов хотелось принять участие.
В 1811 г. в Париже вышло в свет пособие Б. Деланше "Азбука Флоры, или Язык цветов".
В этом руководстве было описано уже около двух сотен растений, которые имели определенное символическое значение. К тому же каждая буква французского алфавита была соотнесена с изображением определенного цветка.
В 1819 г. во Франции появилось пособие Шарлотты де Латур "Язык цветов" . Историки склоняются к мнению, что имя автора было лишь псевдонимом, за которым скрывался либо писатель Эме Мартен, либо писательница Луиза Кортамбер.
Все очерки в этом издании были распределены по временам года, а к конце книги приводились указатели, которые читатели могли использовать для самостоятельного составления "цветочных записок".
Все цветные иллюстрации книги были выполнены талантливым французским натуралистом и художником Панкрасом Бессе.
Издание вышло сразу в нескольких форматах – от более дешевого "карманного" варианта до дорого шикарно оформленного альбома.Подобное издание появилось и в Англии.Одним из первых британских авторов , написавших сочинение на эту тему, стал Генри Филипс (1775-1838).Он специализировался на "ботанической" тематике. Его "Эмблемы цветов" вышли в свет в 1825 г. и содержали больше позиций, чем аналогичные французские издания, существовавшие в то время.
Филипс не просто сопоставлял растения и определенные чувства. В большинстве случаях он раскрывал истоки такой символики, обильно цитировал античных и современных поэтов.В предисловии к своей книге Филипс приводит иллюстрации, демонстрирующие своеобразную систему выражения чисел с помощью плодов и листьев.
Числа до 11 обозначаются увеличивающимся количеством листовых пластинок. Тройчатый лист указывает на тройку, а лист рябины с девятью долями – на девятку. Для больших чисел добавляются ягоды или добавочные листовые пластинки.
К примеру, чтобы указать на число 35, надо изобразить сложный лист с десятью долями, справа прибавить три дополнительные доли ( указатели количества десяток) и слева добавить пять плодов.
Культура символического языка цветов постепенно проникла и в Россию.
В 1830 г. в Петербурге была опубликована книга, целиком посвященная этой теме. Называлась она "Селам, или Язык цветов". Ее автором был Дмитрий Петрович Ознобишин. К тому времени он успел уже снискать репутацию поэта.
Книга Дмитрия Петровича стала своеобразным практическим руководством для использования языка цветов при составлении домашних альбомов, которые были столь популярны в первой половине XIX в.
К примеру, Анна Керн в одном из своих писем отмечает: " У меня есть Тимьян, я мечтала о Резеде, к моей Чувственнице нужно добавить много Желтой Настурции, чтобы скрыть Ноготки и Шиповник, который мучает меня…"
Используя язык цветов, эту фразу можно истолковать так: " У меня есть желание, я мечтаю о быстротечном счастье любви, однако свою тайную чувствительность я должна прятать под насмешливостью, дабы скрыть тревогу и беспокойство".
Культура владения языком цветов стала угасать уже к середине XIX в.
В это время традиции романтизма утрачивают свой бег, в обществе происходит смена ценностей. Поэзию золотого пушкинского века начинает теснить проза. На смену дворянского эстетизма приходит прагматизм нарождающейся буржуазии. Эту тенденцию четко сформулировал писатель Владимир Александрович Сологуб, когда в середине XIX в. Заметил, что альбомные цветы отцвели и ничего уже не говорят поколению нового времени.
Бурные события начала XX в. Окончательно отодвинули в прошлое язык цветов. Он долгое время оставался понятным только узкому кругу специалистов: историков, искусствоведов и литературоведов, профессионально занимавшихся культурой первой половины XIX в.
Новый всплеск интереса к этой занимательной флористической криптографии возник в нашей стране относительно недавно - на исходе XX в.
В наши дни на словосочетание "язык цветов" Интернет выдает множество ссылок на сайты, посвященные этой теме. В результате можно найти таблицы соотношения конкретного растения и его символического значения. В них, к примеру, указывается, что Аконит намекает на мизантропию, а Ноготки на отчаяние. Однако истоки такого соответствия остаются совершенно непонятными. Более того, в разных таблицах значения одних и тех же растений могут отличаться.
Такая ситуация возникла, вероятно, благодаря некритическому "выхватыванию" символики, взятой из различных источников, и последующему ее многократному цитированию. http://www.wikiznanie.ru/ru-wz/index.php/Язык_цветов
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев