С.П.Курицын. Проще русской песенки "Во поле берёза стояла" только "Во саду ли, в огороде". По этой причине все музработники наших детских садов ставят под неё хороводы, и даже на Западе она используется в начальном детском образовании (там она часто называется "Балалайка").
Но всё же к ней есть вопросы, в которых стоит разобраться.
Детская она или взрослая?
На самом деле песенка эта далеко не детская, мягко говоря. Поэтому её текст (в варианте для детского воспитания) традиционно обрывается на словах "стану в балалаечку играти".
А дальше начинается зона 16+. Поскольку оказывается, что балалайка и три гудочка нужны для того, чтобы разбудить ненавистного старого мужа, которого молодая жена злобно называет "седой бородой" и с редкой изобретательностью предлагает ему:
Вот тебе помои, умойся,
Люли, люли, умойся.
Вот тебе онуча (или рогожа), утрися,
Люли, люли, утрися.
Вот тебе лопата, помолися,
Люли, люли, помолися.
Вот тебе камень, удавися,
Люли, люли, удавися (вариант - утопися).
Так записал эту песню в своё время Римский-Корсаков. В более ранних вариантах дальше в тексте фигурирует её молодой друг, и там уже, конечно, не про помои с лопатой, а про "чистую водицу" и пр.
Женская или мужская?
Казалось бы - какие сомнения в том, что она женская? Но существует цыганский вариант этой песни с характерными приговорками, в котором начальная строфа имеет другое продолжение, как бы от лица охотников:
Тары-бары-растабары, снеги белы выпадали,
серы зайцы выбегали, охотники выезжали,
всех собак своих спускали, красну девку испугали.
Ты девица стой, стой!
Красавица, с нами песню пой, пой!
Чувиль, мой чувильm навиль виль виль виль,
Ещё чудо, перво чудо чудо родина моя!
Вот, например, довольно экзотический вариант исполнения "Берёзки" Марусей Георгиевской (она гражданка США и не цыганка, но пела в цыганской манере).
https://youtu.be/8o2VZSMPUO8
Нет комментариев