Смех сквозь слёзы...
Тот, кто не первый год изучает немецкий язык, наверняка сталкивался с проблемой, когда какое-нибудь русское слово можно перевести разными немецкими словами, схожими по значению. Схожими-если верить словарю, который переводит всё буквально. Иногда же очень даже полезно знать, какое из этих слов надо применять, иначе можно попасть впросак.
Тему изучения иностранного языка можно развивать бесконечно, что я и собираюсь делать в будущем. Буду рада, если это поможет кому-нибудь в изучении немецкого языка.
Кстати, на эту тему, как легко попасть впросак, не зная языка, я собрала несколько анекдотов и историй из жизни. Как говорят немцы, ein bisschen Spass muss sein ;-). Так что тот, кто хочет сделать весёлую паузу, может почитать анекдоты об иностранцах в Германии.
А если у Вас есть, что рассказать, то пишите свои истории прямо в комментарии и вместе посмеёмся...)))
#веселенькое
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 14
Приехал аусзидлер в Германию и, как водится, пошёл сначала на курсы языка. Время пролетело быстро, пришла пора экзамена.
Всю ночь усердно зубрил грамматику, под утро заснул,
чуть не проспал, короче: пришлось брать такси.
Таксист спрашивает:
- Wohin?(куда)
Наученный парень бодро отвечает:
- Akkusativ.
Для непосвящённых небольшое пояснение:одно из основных правил грамматики гласит, что на вопрос "где" после определённых предлогов следует дательный падеж (Dativ) а на вопрос "куда" после тех же предлогов надо применять винительный падеж(Akkusativ).)
С одним дядькой случилась одна история. Он и его жена ждали гостей. Жене было некогда идти с ним в магазин, поэтому она дала ему список, что он должен купить и он отправился за покупками.
Всё купил, оставалось купить только рис и бумажные салфетки для стола.
А в Германии же почти нет чисто продуктовых магазинов, в каждом супермаркете можно купить всё необходимое на каждый день. Так вот, искал он рис и вдруг видит на коробке надпись "Weiser Riese". Его знаний языка хватило, чтобы перевести это как "белый рис". Рис так рис, в телегу его.
Идёт дальше, видит: салфетки лежат. Правда, зелёные, а жена наказала белые купить. Ага, а вот и белые. В корзину их.
Когда пришёл домой, оказалось, что вместо салфеток он купил женские подкладки, а вместо риса-стиральный порошок, название которого переводится как "белый великан".
Острую боль в правом боку Сергей почувствовал ещё в самолёте "Алматы-Ганновер", поэтому сразу же из лагеря "Скорая помощь" доставила его в больницу. Очнулся он после наркоза от стона соседа по палате, коренного немца. Утром жена Роза пришла навестить своего мужа. "Ну как ты провёл ночь?"- поинтересовалась она.
"Да, терпимо. Вот только сосед всю ночь звал свою жену. Видно, очень он её любит."
"А как же он её звал?"- спросила Роза.
"Да всю ночь имя её выкрикивал: "Hilfe! Hilfe!"
Заболела у одного переселенца левая рука. Решил пойти к врачу. Идёт по улице, вдруг видит табличку, на которой написано "Dr.Müller-Hand". Обрадовался, зашёл и говорит: "Herr Doktor, meine linke Hand tut mir weh". Доктор отвечает: "Es tut mir leid, aber ich bin Doktor für Rechte". Пришлось ему уйти не с чем. Пришёл домой и так возмущённо говорит жене: "Ну немцы, ну дожились, для каждой руки свой доктор имеется!"
Случай в арбайтсамте: Мужик пришёл, заходит в кабинет ему говорят Морген, он плечами пожал и думает морген так морген. Приходит на другой день, история повторяетса, он опять сваливает, на третий день входит в кабинет, работник вскакивает, хватает мужика за руки и орёт, хойте Херр Келлер, хойте.
Вспомнился мне случай, который произошёл с одним нашим учеником. Зовут его Руслан Алиев (фамилия изменена). Руслан приехал в Германию на воссоединение семьи, прошёл у нас подготовительный курс и сдал свой первый экзамен А1. Так вот, приходит он в арбайтсамт, работник решил проверить его знания языка и говорит: "Zum Abgleich brauche ich noch ein Paar persönliche Daten von Ihnen. Wie heißen Sie?" Тот отвечает: "Ruslan" (с ударение на У) Работник повторяет: "Wie ist Ihr Name?" - "Алиев!", "Gut, und der Vorname?" Этот опять: "Руслан" (ударение на У). Работник уже начинает нервничать переспрашивает ещё, тот опять "Руслан!" Работник:" Ich weiß, dass Sie aus Russland kommen, aber wie ist Ihr Name?" И тут до работника дошло))) лежали все!
Семья приехала в германию на постоянное место
жительтва, жена-немка, муж русский. (муж-осеминатор крупного рогатого
скота) проходят регистрацию в арбайтсамт. Жена пытается перевести
слово-осеминатор: "виссен зи, венн оксе нихт канн,махт шпетер майн манн".
Одна учительница встретила возле магазина своего ученика, который стоялопёршись об стиральную машинку. Проходя мимо учительница хлопает по машинке и спрашивает "Na, Waschmaschine?", мужик кивает головой и отвечает "Наш машина, наш машина."
К знакомому приехали гости из России. Встретил он их в Аэропорту и повёз домой. Родственник видимо решил блестнуть знанием немецкого и читал вывески на автобане.. едет и читает "Ausfahrt"... дальше сново "Ausfahrt".. и так км 100 .. А потом он выдал: " Большой, наверно, город этот "Ausfahrt"!
приходит пара в магазин купить фужеры, но как на немецком они называються не знают, ну они подходят к продавщице и ломанным немецким ей обьясняют, а та всё время: was? was?
те не выдержили и отвечают: хрен тебе в глаз,
а продавщица сразу среагировала: ah sooooo Glas
и обьяснила где это найти
Одна наша русская тётка в магазине наступила нечаянно немке на ногу.
И вместо: "Verzeihen Sie bittе! " зарядила: "Verschwinden Sie bitte!
Немка в ужасе ретировалась)))
Попробуйте объяснить иностранцу, что "очень умный!" - не всегда комплимент; "умный очень!" - предложение замолчать; а "слишком умный!" - откровенная угроза