Был ли Лермонтов таким же, как его «мрачный Гений»?
«В пустыне мира без приюта» столетиями блуждает отверженный дух. Он ненавидит и презирает мир — творение Бога, «он сеял зло без наслажденья» — даже это наскучило ему. Но однажды он видит юную княжну Тамару, которая дожидается своего жениха, и влюбляется в нее — ей на погибель... Ты уже догадался, милый читатель, о чем сегодня пойдет повествование? Конечно, мы расскажем о лермонтовском «Демоне» — итоге многолетних размышлений Михаила Юрьевича о том, способна ли любовь победить разочарование, скепсис и порок.
История создания «Демона» сложна и длительна: писать поэму Мишель начал еще четырнадцатилетним мальчишкой, а затем продолжал работать над ней почти всю свою непродолжительную жизнь. Всего существует восемь основных редакций поэмы разной степени завершенности: первый набросок относится к 1829 году, а последний — к 1839-му.
Каким бы переработкам ни подвергался «Демон», первая строка произведения — «Печальный Демон, дух изгнанья» сохранилась с 1829 года до окончательной редакции. Место действия первых пяти редакций неопределенно, однако лермонтоведы видят в них намеки на Испанию: «теплый южный день», «лимонная роща» или «испанская лютня». В 1832 году поэт собирался приурочить действие «ко времени пленения евреев в Вавилоне», но этот библейский вариант остался ненаписанным.
В «восточную повесть» поэма превращается после пребывания Лермонтова в первой ссылке на Кавказе. В 1838 году он завершает шестую редакцию и дарит ее Вареньке Лопухиной, в которую, как вы помните, он был горячо и несчастно влюблен. Теперь в тексте появляются описания гор Кавказа, «излучистого Дарьяла», Казбека, Койшаурской долины, берегов Арагвы. Также в «Демоне» начинают фигурировать описания быта и нравов горцев, мотивы грузинской мифологии. Эта редакция, известная как «лопухинский список», близка к окончательной. В ней поэт наиболее полно раскрывает образ Демона, его душевные метания, тоску по любви и свету. Образ же Лопухиной, красивый и недосягаемый, обретает в поэме черты Тамары.
Интересно, что посвящая поэму Варваре Александровне, уже выданной на тот момент замуж за Николая Бахметева, Лермонтов несколько раз перечеркивает в ее новых инициалах букву «Б» и заменяет ее на «Л»...
Собираясь печатать поэму в декабре 1838-го, Михаил Юрьевич подвергает ее новой переработке: смягчает мятежный характер Тамары и дополняет текст клятвой Демона («Хочу я с небом примириться, // Хочу любить, хочу молиться, // Хочу я веровать добру...»). Еще одно важное исправление — новый финал, в котором ангел спасает душу Тамары. Приблизив к условиям цензуры образ княжны, Лермонтов стремился тем самым уберечь от искажений образ Демона: тот побежден, но не раскаивается.
Получив, однако, первоначальное разрешение цензуры на печать, Мишель не поспешил им воспользоваться. И с «Демоном» своим, хоть и читал его в салонах и отдавал снимать с него копии, так и не расстался до конца жизни. Одна из копий была для царского двора: в начале 1839 года поэма привлекла внимание придворных кругов. Интерес к ней проявила и императрица Александра Федоровна. Каллиграфически переписанный текст восьмой редакции поэмы был прочитан монаршей особе 8-9 февраля и возвращен автору.
Так об этом вспоминал Аким Шан-Гирей: «Один из членов царской фамилии пожелал прочесть «Демона», ходившего в то время по рукам в списках, более или менее искаженных. Лермонтов принялся за эту поэму в четвертый раз, обделал ее окончательно, отдал переписать каллиграфически и, по одобрении к печати цензурой, препроводил по назначению. Через несколько дней он получил ее обратно, и это единственный экземпляр полный и после которого «Демон» не переделывался. Экземпляр этот должен находиться у г. Алопеуса, к которому перешел от меня через Обухова, товарища моего по артиллерийскому училищу. Есть еще один экземпляр «Демона», писанный весь рукой Лермонтова и переданный мною Дмитрию Аркадьевичу Столыпину».
Поэма, расходящаяся в многочисленных списках, вызывала горячие разноречивые отклики.
Интересен отзыв Виссариона Белинского, когда-то в пылу спора окрестившего Лермонтова пошляком: «Мысль этой поэмы глубже и несравненно зрелее, чем мысль «Мцыри», и, хотя выполнение ее отзывается некоторой незрелостью, но роскошь картин, богатство поэтического одушевления, превосходные стихи, высокость мыслей, обаятельная прелесть образов ставят ее несравненно выше «Мцыри» и превосходят все, что можно сказать в ее похвалу. Это не художественное создание в строгом смысле искусства; но оно обнаруживает всю мощь таланта поэта...»
Так или иначе, после чтений у императрицы Андрей Краевский предлагает Лермонтову напечатать «Демона» по частям в «Отечественных записках», но тот настаивает на публикации текста целиком, а после и вовсе забирает рукопись из редакции. Почему? Литературоведы сходятся во мнении, что Михаил Юрьевич не печатает поэму из-за особого отношения к ней, для него это произведение — нечто глубокое и сокровенное.
Об отражении в «Демоне» поэтических переживаний личного, субъективного характера он сам писал и в «Сказке для детей», и в «Посвящении» поэмы в редакции 1838 года. А в «Посвящении» 1831 года даже неискушенный читатель может заметить прямую параллель между автором и его героем:
Как демон, хладный и суровый,
Я в мире веселился злом,
Обманы были мне не новы,
И яд был на сердце моем;
Теперь, как мрачный этот Гений,
Я близ тебя опять воскрес
Для непорочных наслаждений
И для надежд, и для небес.
(«Демон», редакция поэмы 1831 года)
Некоторые лермонтоведы XIX века соглашаются со столь очевидной трактовкой чувств лирического героя, например, Павел Висковатов явно утрирует биографический метод при объяснении «Демона»: «…поэма получает совсем автобиографический характер. В ней изображается история его душевных мук и любви к Вареньке». Петр Мартьянов же категорически возражает: «Ни первые наброски «Демона», ни окончательно отделанные потом строфы поэмы не имели никакого автобиографического значения и личных отношений поэта к Вареньке Лопухиной не касались. Любовь его к Вареньке Лопухиной ничего общего с соблазном Демоном Тамары не имеет».
Но какую бы сторону в этом многолетнем споре не принял бы читатель, невозможно не согласиться с одним: поэт изобразил принципиально неоднозначного героя, не прямо воплощающего личность автора, но находящегося с ней в сложных отношениях. Два контрастных мира сосуществуют в поэме — холодный мир Демона с беспредельностью космических пространств и мир земной природы Тамары. И трагедия Демона — в разобщенности их миров, которая и порождает катастрофу, которой заканчивается поэма. Поэтому можно спорить, можно соглашаться, но невозможно не заметить, что в «Демоне», кроме смысла, открытого всем, есть смысл, понятный только мятежному рифмотворцу…
При жизни Лермонтова «Демон» не был издан. После смерти автора отрывки из поэмы были впервые напечатаны в «Отечественных записках» в 1842 году, а целиком поэма впервые вышла тиражом 28 экземпляров в 1856 году в немецком городе Карлсруэ, что недалеко от французско-германской границы.
ООО «Издательский дом «МедиаЮг» при поддержке Президентского фонда культурных инициатив реализует проект «Поэт поколений». Это мультимедийный проект, приуроченный к 210-летию великого русского поэта и писателя М. Ю. Лермонтова.
#ПоэтПоколений #МихаилЛермонтов #ПФКИ #культурнаяволна #грантдлякреативныхкоманд #фондкультурныхинициатив #Литература #Культура
12+
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 62
Изгнанник Рая пролетал,
Под ним Казбек -
Как грань алмаза
Снегами вечными сиял.
Хоть Лермонтов и не долго пробыл в Чечне ,он с уважением относился к чеченцам . Уважением пользовался и сам поэт. В его честь были названы русский драматический театр,улицы , скверы ,совхоз в селе Валерик , бою на речке Валерик поэт посвятил одно из самых ярких своих стихотворений.
И сейчас в городе построен новый театр ,названный в его честь.
Как сладкую песню Отчизны своей ,люблю я Кавказ ...такие слова не мог написать оккупант.
Но это всего лишь характеризует не с лучшей стороны тех, кто это говорит.
Факт остаётся фактом: Лермонтов стрелял в воздух, а Мартынов - в Лермонтова. И это в характерах обоих всё объясняет.
К тому же Лермонтов был настолько талантлив, что это имел право на любой характер. У хороших профессионалов всегда, знаете ли, характеры не очень-то в глазах плохих профессионалов. Чем Лермонтова осуждать, не мешало бы им задуматься, ПОЧЕМУ он так себя с ними вёл, ведь наверняка у него были и те, с кем он был дружен и кому был предан...
Потому что этот недоумок Мартынов разницы не видел даже между своими виршами и лермонтовскими настолько, что
позволил себе его убить.
Надоели уже такие безмозглые критики чужих талантов. Чуть что, сразу у таланта характер плохой. А плохой он в первую очередь у вас самих, ибо учились кое-как и не способны "мух отделить от котлет" .
Лермонтов - гордость русской литературы. В некоторых своих произведениях он не только вровень с Пушкиным, но и превосходит его. Ему бы ещё лет десять жизни, и в его ногах был бы весь мир.
Вытаскивая из ада Мартынова, вы толкаете в ад одного из лучших наших гениев, на котором держится русская словесность.
Даже если у Лермонтова и были какие грехи, Россия ему их давно уже простила за его талант. А вот Мартынова никто так и не простил.