Документ предполагает сокращение использования иностранных слов при наличии русских аналогов <...> Россия будет продвигать русский язык для межнационального общения на пространстве СНГ. <...> https://t.me/izvestia/216261 Можно ли теперь ожидать, что в официальной речи и федеральных СМИ будут более привычные русскому уху слова? Например:
Переименования в Казахстане в основном направлены на укрепление роли казахского языка, что приводит к транслитерации на казахский язык звучащих по-русски наименований: Костанай (композит - «место казахского племени»: кос - юрта и танау - племя или означающий имена двух девушек), Талдыкорган (ивовый холм), Жесказган (место добычи руды), Жамбул (крепость), Шимкент (зеленый город), Житыкора (смотри внимательно), Актобе (белый холм), заменили Кустанай, Талдыкурган, Джесказган, Джамбул, Джетыгора, Актюбинск. Однако в Костанайской области большинство жителей используют старые топонимы: Кустанай, Комсомолец. https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-pereimenovaniya-toponimov-v-rossii-kazahstane-i-na-ukraine-v-kontekste-yazykovoy-politiki Можно ли теперь ожидать, что в российских атласах и официальных источниках вместо следования курсу «на укрепление роли казахского языка» будет курс на укрепление роли русского языка?
На Руниверсалис вопрос географических названий в странах СНГ неоднократно обсуждался. В результате боёв обсуждений и сравнительного анализа источников предпочтение обычно отдаётся привычным именованиям, например, https://руни.рф/Кустанай Одобряете ли вы, уважаемые читатели, такой подход?
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев