"Карлсон отвратительный! Он то и дело подставляет Малыша и сваливает."
В этом суть! Так и ведет себя маленький ребенок, если никто никогда не говорил ему, что это плохо. Карлсон - это "нецивилизованный" Малыш, который позволяет себе " немножечко пошалить". И - согласитесь, у него это весело получается. Я вообще думаю, что каждому из нас надо изредка, хотя бы раз в жизни, отключать внутреннего цензора, не одергивать себя, не зажимать постоянными рамками, а взглянуть на мир вот так безмятежно - переодеть носок с правой на левую ногу, включить моторчик и сделать "мамочку" из полотенец
"Малыш в своей семье одинок, Карлсон - это его темная сторона, воображаемый друг, вмещающий все нереализованные плохие желания!"
И чем плохо увидеть тёмную сторону? Да, она существует. А вот про одиночество в семье я не соглашусь. Ребенок даже в прекрасной любящей семье может быть одинок. И тут я эксперт: сама была единственным ребенком, а сейчас наблюдаю кучу своих. И могу сравнить. И понимаю, что экзистенциальное одиночество человека, который отличается от другого человека (а мы все отличаемся) - это неизбежная плата за жизнь. И нам надо учиться преодолевать это одиночество - разными путями. Не скажу, что все средства хороши, но воображаемый друг и сублимация - подойдет
И давайте сразу договоримся: мультик и книга и правда разные произведения, там и посыл совершенно разный. Скажу честно, для меня книга глубже и интересней.
О чём же книга?Мне лично больше всего нравится жизненность ситуации: мама заболела, уехала лечиться, а дома остался папа, которому не до детей. И это естественно: ему теперь еще и на лечение мамы надо заработать, и трое детей на нём, двое из которых - подростки в полном расцвете своего пубертата.
Конечно, мама за Малыша тревожится. И из этой тревоги материализуется воображаемый друг. Все, как в жизни. Как я люблю. И история дружбы М и К - это история взросления и преодоления нестабильности бытия и одиночества. Это очень круто сделано.
При этом книга написана с таким знанием дела и юмором, что я до сих пор поражена непопулярности ее на родине Линдгрен. Говорят, дело в переводе Л.Лунгиной. Она очень смягчила всё и юмора добавила. Не могу сама судить, оригинала на шведском я прочесть не могу, но такое мнение встречала не раз. В оригинале, судя по отзывам, "Карлсончик дорогой" довольно-таки противный. А может быть даже мерзкий.
Нет комментариев