Тем не менее, книга была популярна, и в 1913 году Хвольсон издает очередную сагу с рисунками Кокса - «Новый Мурзилка. Удивительные приключения и странствия маленьких лесных человечков». Как и в первой книге, Анна Борисовна сделала вольный перевод текстов Кокса, переименовав персонажей: Маз-Перемаз, Дедко-Бородач, Знайка, Незнайка, ловкий Скок, охотник Мик, Вертушка, китаец Чи-ка-чи, индеец Ски, Микробка, американец Джон и т.п.
Рассказ шел от имени Мурзилки, переделанного, как мы помним, из Чолли Бутоньерки. И это был не последний этап его эволюции: в течение 40 лет Мурзилка развился сразу в трех персрнажей - литературного Незнайку, мультяшного героя и журнальный символ.
Незнайка Носова был такой же хвастунишка, лентяй и бузотёр, как Мурзилка Хвольсон, из-за своего характера постоянно попадавший в переделки. Но если Мурзилка был, как и Чолли Бутоньерка, заправский денди (фрак или длинное пальто, цилиндр, сапоги с узкими носами, тросточка и монокль – обязательные части ежедневного костюма), то Незнайка уже носил яркую одежду, неприемлемую для утонченного Мурзилки.
Нет комментариев