Тут и слово в тему, и лингвистический момент показательный. "Переворот" по-английски будет coup.
Слово "coup" (по-русски звучит как "ку") в английском языке происходит из французского, где оно означает "удар" или "внезапное действие". В английском языке это слово обычно используется в контексте политики и государственного управления, где оно обозначает внезапный и насильственный захват власти.
Слово "coup" было заимствовано в английский язык в 18 веке и изначально использовалось в выражении "coup d'état", что буквально переводится как "удар государства". Это выражение обозначает быстрый и насильственный переворот, в результате которого существующее правительство свергается и заменяется новым.
С течением времени слово "coup" стало использоваться в английском языке в более широком контексте. Например, в выражении "coup de grâce" (удар милосердия) оно обозначает последний, решающий удар, который прекращает страдания или борьбу. В бизнесе и политике "coup" может обозначать любое внезапное и успешное действие или маневр.
Примеры использования слова "coup" в бизнес-контексте:
"The company's successful acquisition of its main competitor was a real coup."
"Launching a new product that immediately dominated the market was a marketing coup."
Но это, скорее, для общего понимания. В своей речи такие слова использовать не советую. Есть шанс, что вас просто не поймут менее продвинутые коллеги)


Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев