Предыдущая публикация
Сегодня мы подготовили для вас карточку с названиями цветов.
☀ Эту тему частично затронули в прошлом выпуске проекта #ЖивойЯзык. Речь шла о преобладании на гербе и флаге республики жёлтого цвета – цвета солнца. С этим цветом в чувашском языке и чувашской культуре связано всё самое красивое.
📎 Слово «жёлтый» (сар или сарă) имеет множество значений и переводится на русский язык по-разному. Например, сарă хĕр – красивая девушка, сарă хĕвел – красное солнышко, сарă тулă – золотая пшеница. Интересно, что веснушки – это сар тут, сливочное масло – сарă çу, а спелые яблоки – сар улма.
#Чувашия #СловарьРегиона
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 32
,, Кавак тюпе , сенкер тюпе " - тут нет никакой ошибки так , как небо меняет цвет в зависимости от погоды , сезона и времени дня .Небо может быть даже алым и розовым при закате .
Есть основные 7 цветов , а остальные цвета уже производные от основных .Также со словами в переводе .,, Сюта , теттем , сенькер , шупка , ешель , керень , йамах " - эти слова ставятся впереди значения основного цвета для придания понимания оттенков основных цветов .Главное - чтобы перевод был понятен и не путал смысл .
Из этого же словаря В.Г.Егорова .Розовый - шупка херле , керень .Тёмно розовый - йамах керень .Бордовый - хура
керень , тексем херле тес.
Голубой - шупка кавак ,сюта кавак ,сенкер , чакар.
Синий - кавак ; совершенно синий ; ярко синий - кан- кавак , йам - кава...ЕщёС Вами никто и не спорит .Это печально что ,, худо - бедно " знания чувашского языка , а в словарях сплошная не понятка .Ведь словари должны быть ориентирами в знании языка, правильного и точного перевода для понимания .
,, Кавак тюпе , сенкер тюпе " - тут нет никакой ошибки так , как небо меняет цвет в зависимости от погоды , сезона и времени дня .Небо может быть даже алым и розовым при закате .
Есть основные 7 цветов , а остальные цвета уже производные от основных .Также со словами в переводе .,, Сюта , теттем , сенькер , шупка , ешель , керень , йамах " - эти слова ставятся впереди значения основного цвета для придания понимания оттенков основных цветов .Главное - чтобы перевод был понятен и не путал смысл .
Из этого же словаря В.Г.Егорова .Розовый - шупка херле , керень .Тёмно розовый - йамах керень .Бордовый - хура
керень , тексем херле тес.
Голубой - шупка кавак ,сюта кавак ,сенкер , чакар.
Синий - кавак ; совершенно синий ; ярко синий - кан- кавак , йам - кавак " .Не думаю , что словари писали ,,худо - бедно "знающие язык .Но с переводом , лично я не согласна .
Мы с супругом уроженцы разных районов Чувашии и учились почти в одно и то же время в школах с родным языком .А цвета мы до сих пор называем по разному .Почему ? Потому что источники были разные .Конечно , в этом ничего страшного нет и это почти в жизни ни на что не влияет .Ведь у нас есть второй родной общепринятый язык - русский .И в русском языке почти каждый цвет и оттенок к нему называется одним или двумя словами , а не набором из нескольких слов .Например , зелёный и оттенки зелёного : изумрудный , хаки , болотный , ярко зелёный , фисташка , морская волна , ядовито зелёный , светло зелёный , тёмно зелёный .Также и с другими цветами . Всё понятно .Ведь это так важно в текстильной , мебельной , лако- красочных и др .производствах .
Я всего лишь хотела сказать , что нам не плохо было бы перенять обьяснение значения слов с русских словарей , где оттенки обозначены исходя из природных материалов и предметов понятных всем , чем путать словами из родного языка , которых в обиходе- то почти уже нет .Даже из комментариев участников этой темы ,, шупка , сенькер , ешель , йамах , керень " перевод и значение , понимание у всех разные .Например тот же бордовый - это и есть вишнёвый цвет .Если уж очень желается перевести на понятный чувашский - чие сьырли тесе .Понятно ? - понятно .Или ярко синий - утмал турат тес .Бирюзовый ( от слова камня бирюза - слово по другому не обьяснить ) Не лучше ли оставить слово таким же ?- бирюза тесле , сирень тесле , фуксия тесле , янтарь тесле тата ытти те .
Извиняюсь , что чувашские буквы писала русскими буквами .Пишу в телефоне .Думаю , что смысл понятен .
Вы сами себе противоречите .Если уж Вы активно включились в обсуждение темы , проследите за ходом мыслей диалога .
Загляните в несколько переводов разных словарей .Больше я писала об этом .Именно спорить и переспорить Вас не было и нет никакого желания .А вот отступая от темы , задевать что- то личное уже не красиво , не достойно .Чàн чàваш яланах сàпайлàхпа , чèлхе - çàвар тирпейлехèпе уйрàлса тàнà .Пуклак та вырàнсàр сàмахпа халтàр лаша пек çaмкаран тапма тàрàшман .
Цитирую Ваш ком-й ,, чуваши никогда не говорили ,, кàва...ЕщёСалам Унтри Елкçийе ! Эсир ман упàшка пурнàçèшень пàшàрханни чèрене пырса тиврè те явап памасар чунàм чàтаймарè , хисепле яташàм .Эсир каллех вàйлà йàнàшрàр пулмалла .Эпè пачах ,, чàкàлтàш" ( чàкàртàш ) мар .Шухашлакан тèпчевçè кàна .Сирèнь пекех чуххàмàн , àнланма тàрàшмасàр пуплекенсене килèштерсех каймастàп .Ман мàшàрàм та сирень пекех тèплè те сàпайла çынсене юратать .Çавна шута илсе пуль èнте 37 çул туслà пурàнса 6 ача çуратса ýcтерсе 5 мàнука çитремèр .
Вы сами себе противоречите .Если уж Вы активно включились в обсуждение темы , проследите за ходом мыслей диалога .
Загляните в несколько переводов разных словарей .Больше я писала об этом .Именно спорить и переспорить Вас не было и нет никакого желания .А вот отступая от темы , задевать что- то личное уже не красиво , не достойно .Чàн чàваш яланах сàпайлàхпа , чèлхе - çàвар тирпейлехèпе уйрàлса тàнà .Пуклак та вырàнсàр сàмахпа халтàр лаша пек çaмкаран тапма тàрàшман .
Цитирую Ваш ком-й ,, чуваши никогда не говорили ,, кàвак тýпе " .По Вашему правильно только ,, сенкер тýпе " .Так обоснуйте ?
Каç пулса кильнè майàн хèвел анàçèнчен шупка пèлèтсем курàнма пуçларèç .Курàк çине сывлàм ýкре .Кàн - кàвак тýпене çурла уй àх вàтанчаклàн шуса тухрè .Ак тепèр енче алтàр -çàлтàр та палàрать .Çуллахи çèр пить кècке- çке .Шàплàха автан сасси хускатрè , таçта йытà вèрни илтèнчè.Сенкер тýпери çàлтàрсем çухалчèç .Шурàм пуç кильнè çемèн таçта инçетре - инçетре , тèнче хèрринче тýпе хèрелсе халь-халь хèвель тухасса систерчè .
никому не позволю, да и сама не опущусь до этого .
Вот уж действительно с разных планет .Добра и всех благ .