Баро свэтытко марибэн,
Сыр сап хая бутэ ромэн:
Тэрнэ джювлен э чхаворэнца,
Пхурэ муршэн парнэ балэнца...
Балвал, брышынд лэн татькирэл.
Лэнгро суно о чхон ракхэл.
Мирэ якха инькэ ровэн,
Мирэ кана инькэ шунэн.
Рома дэвлэса прэ вушта
Дрэ яг хачёнас, сыр кашта.
Мро родо бахтало, баро,
Дро екх дывэс чхудя шэро,
Дрэ пхув татэ лынаса.
Нашты ромэнгэ тэ совэс,
Нашты ромэнгэ тэ бистрэс —
Дывэс кало тэ кало часо!
НЕЛЬЗЯ ЦЫГАНАМ ЗАБЫВАТЬ
(Подстрочный перевод)
Великая мировая война,
Как змей поглотила многих цыган:
Молодых женщин с детьми,
Стариков с седыми волосами…
Ветер, дождь их греет.
Их сон луна сторожит.
Мои глаза еще плачут,
Мои уши еще слышат.
Цыгане с богом на устах
В огне горели, как поленья…
Мой род удачливый, большой,
В один день сложил голову
В землю теплым летом.
Нельзя цыганам спать,
Нельзя цыганам забывать —
День черный и черный час!
Стихотворение цыганского поэта Михи (Михаила) Казимиренко (Украина) ,
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 1