Каждый из нас привык есть, кушать по-разному. Кто-то предпочитает перехватить на ходу «горячую собаку» (хот-дог) сосиску в булке с кетчупом, горчицей и майонезом. «Сосиска» - заимствованное из французского языка saucisse («колбаса»), восходящее к латинскому salsicia («соленость», от salsus – «соленый»). А саму «колбасу», как блюдо, мы переняли именно у тюрков. Хотя тюркское kulbasty означает «жареное мясо», что как-то не согласуется с нашим представлением о колбасе. А вот древнееврейское kolbasar означает просто «мясо». Хотя наша современная колбаса уже так далека от мяса…
Колбасу мы чаще всего кладём куда? Правильно, на «масло с хлебом» («бутерброд» - слово, пришедшее к нам из немецкого). А вот само слово «масло» образовано от глагола «мазать» с помощью суффикса «-сл-» (как «весло» от слова «везти», «гусли» от «гудеть»). Получившаяся форма «маз-сло» упростилась, и получилось «масло». А бутерброд можно сделать не только с маслом, но и, например, с ветчиной. Ветчина - слово славянское, и означает оно... «старое мясо» («ветъшина» образовано от слова «ветхий»; ветчина, то есть мясо, обработанное для длительного хранения, противопоставлялась свежему мясу, которое называлось «свежина»). Можно сделать бутерброд и с сыром. Слово «сыр» было известно всем славянам, но раньше оно также имело значение «творог» (а в украинском языке так до сих пор и называется творог – «сир» (сыр), да и творожные оладьи мы до сих пор называем сырниками). Того же корня слова «сырой», «сыворотка» (от «сыроватка»).
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Нет комментариев