Уроки под картинками в комментариях...
Корейские традиции требуют также выражения почтительности в речи при обращении к собеседнику или объекту разговора, если таковым являются родители, дедушка, бабушка, старшие братья и сестры, официальные лица, гости и т.д.
Разнообразие стилей общения создает определенные трудности не только для изучающих корейский язык.
В самой Корее современное молодое поколение корейцев также испытывает трудности в использовании этих стилей.
Выражения вежливости, используемые корейцами, подчеркивают разницу социально – общественного статуса и возраста собеседников. Вся речевая и письменная ориентация корейцев в общении может быть выражена формулой:
“Высший“ - “Равный“ – “Низший“
Эта формула реализует следующие три принципа общения:
1. Принцип - “Мужчина - Женщина“
2. Принцип - “Общественное положение“
3. Принцип - “Возраст: старший - равный - младший”
Выражение той или иной степени вежливости в письменных и устных стилях общения осуществляется путем употребления по отношению к себе, или собеседнику, уничижительных форм, добавляемых к окончаниям различных частей речи.
Вежливый официальный стиль
Вежливый неофициальный стиль
Дружеский стиль
Простой стиль
Фамильярный стиль
Авторитарный стиль - применяется людьми, наделенными какой-либо властью.
В общении корейцы используют различные части речи:
· Местоимения.
· Наречия.
· Существительные.
Если смотреть телесериалы или наблюдать за корейцами в разных житейских ситуациях, то можно заметить что, например, корейское слово - 당신(данси) используется как слово, заменяющее местоимение в зависимости от учета многих факторов: возраст, социальный статус, пол собеседников и т.п.
В корейском языке практически нет личных местоимений, при обращении к “вышестоящему“. Поэтому корейцы используют слова китайского происхождения, обозначающие должность, и при обращении в именительном падеже добавляют к ним суффикс – 님 (ним).
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 15
Времена глаголов и соответствующие окончания
동사의 시제와 어미.
기본형 Неопределённая форма глаголовНастоящее время глагола имеет окончания
아요.. \ ..어요 세요.. \ ..으세요,
ㅂ니다..\..습니니다
가다 када.... .идти
하다 хада......делать
먹다 мокта...кушать
...Ещё읽다 игта.......читать
쓰다 ссыда...писать
Три основные формы обращений и их окончания в настоящем времени (현제)
С младшими по возрасту~ 아요\어요
가요 каё.......иду
하어요= 해요 хяё.......делаю
먹어요 могоё...ем
엙어요</
Времена глаголов и соответствующие окончания
동사의 시제와 어미.
기본형 Неопределённая форма глаголовНастоящее время глагола имеет окончания
아요.. \ ..어요 세요.. \ ..으세요,
ㅂ니다..\..습니니다
가다 када.... .идти
하다 хада......делать
먹다 мокта...кушать
읽다 игта.......читать
쓰다 ссыда...писать
Три основные формы обращений и их окончания в настоящем времени (현제)
С младшими по возрасту~ 아요\어요
가요 каё.......иду
하어요= 해요 хяё.......делаю
먹어요 могоё...ем
엙어요 ильгоё..читаю
쓰어요 써요 ссоё......пишу
С ровесниками родными и близкими~ 세요 \ 으세요
가세요 касеё............иду
하세요 хасеё............делаю
먹으세요 могысеё......ем
읽으세요 ильгысеё.....читаю
쓰세요 ссысеё........пишу
Со старшими по возрасту, официальными и незнакомыми
~ ㅂ니다 \ 습니다
갑니다 камнида..........иду
합니다 хамнида..........делаю
먹습니다 моксымнида..ем
읽습니다 иксымнида.....читаю
씁니다 ссымнида.......пишу
Времена глаголов 동사의 시제
Неопределённая форма глагола 기본형어간 (основа) +다
먹다 ......... (кушать,есть)
하다...........(делать)
마시다.......(пить)
보다 ..........(смотреть)
Времена и их частицы, вставляемые перед окончаниями
Настоящее (현제) основа + окончание вежливости
먹씁니다 - моксымнида ....кушаю, ем
합니다 - хамнида............ делаю
마십니다 - масимнида.......пью
봅니다 - бомнида............смотрю
...ЕщёПрошедшее (과거)
Основа +았\ 었+ окончание вежл
Времена глаголов 동사의 시제
Неопределённая форма глагола 기본형어간 (основа) +다
먹다 ......... (кушать,есть)
하다...........(делать)
마시다.......(пить)
보다 ..........(смотреть)
Времена и их частицы, вставляемые перед окончаниями
Настоящее (현제) основа + окончание вежливости
먹씁니다 - моксымнида ....кушаю, ем
합니다 - хамнида............ делаю
마십니다 - масимнида.......пью
봅니다 - бомнида............смотрю
Прошедшее (과거)
Основа +았\ 었+ окончание вежливости
먹었씁니다 могосымнида......покушал, поел
하었다 (했다) хята.........................сделал
마시었습니다 масесымнида.......выпил
보았습니다 пассымнида..........видел
Будущее (미래)
Основа +겠 + окончание вежливости
먹겠씁니다 моккесымнида........покушаю, поем
하겠어요 хагессымнида.........сделаю
마시겠습니다 масигессымнида...выпью
보겠습니다 погессымнида........посмотрю
Конечные окончания глаголов
Конечные окончания глаголов имеют 4 формы наклонения:
1. Повествовательная форма:
Окончания глаголов
Неопределённая форма глагола 기본형
오다 (невежл.) идти 오시다 (вежливо)
자다 (невежл.) спит 주무시다 (вежливо)
먹다 (невежл.) есть 드시다 (вежливо)
입다 (невежл.) надевать 입으시다 (вежливо)
Времена глаголов 동사의 시제
Невежливая форма (낮춤)
어...Ещё
Конечные окончания глаголов
Конечные окончания глаголов имеют 4 формы наклонения:
1. Повествовательная форма:
Окончания глаголов
Неопределённая форма глагола 기본형
오다 (невежл.) идти 오시다 (вежливо)
자다 (невежл.) спит 주무시다 (вежливо)
먹다 (невежл.) есть 드시다 (вежливо)
입다 (невежл.) надевать 입으시다 (вежливо)
Времена глаголов 동사의 시제
Невежливая форма (낮춤)
어간+ ㄴ다\는
온다....
잔다.... 주무신다
먹는다
입는다
Вежливая форма (높임)어간+세요\으세요오세요주무세입으세요드세요
Очень вежливая Форма(아주 높임)
어간+ㅂ니다 \습니다옵니다주무십니다드십니다입습니다
И так мы видим, что если основа глагола оканчивается на гласную то присоединяются соответственно окончанияㄴ다..세요..ㅂ니다..
Если основа заканчивается на согласную (받침 ) бадчим – то присоединяются также соответственно 는다,..으세요,..습니다...
예문 ( пример):
전차가 옵니다 дженчага омнида.......... троллейбус идёт.
아이가 잔다 аига чанда............................ребенок спит
사과를 드신다 сагварыль дысинда.......... кушает яблоко.
웨투를 입습니다 вуетторыль имнында....... надевает пальто.
텔레비전을 본다 тэлебидженыль бонда.... .смотрю телевизор.
2. Повелительная форма образуется путём присоединения нужных окончаний соответствующий степеням вежливости.
Неопределённая форма глагола(기본형 )어간 + 다 (основа)+ оконч.
오다(невежл.) Идти 오시다 (вежливо)
자다(невежл.) Спит 주무시다 (вежливо)
먹다(невежливо) есть 드시다 (вежливо)
동사의 시제 ( Времена глаголов)
Невежливая форма (낮춤)
어간+아라 / 어라
오아 = 와라
자아라
먹어라
...ЕщёВежливая форма(높임)
어간+세요\으세요
오세요
2. Повелительная форма образуется путём присоединения нужных окончаний соответствующий степеням вежливости.
Неопределённая форма глагола(기본형 )어간 + 다 (основа)+ оконч.
오다(невежл.) Идти 오시다 (вежливо)
자다(невежл.) Спит 주무시다 (вежливо)
먹다(невежливо) есть 드시다 (вежливо)
동사의 시제 ( Времена глаголов)
Невежливая форма (낮춤)
어간+아라 / 어라
오아 = 와라
자아라
먹어라
Вежливая форма(높임)
어간+세요\으세요
오세요
주무세요
드세요
잡수세요
Очень вежливая Форма(아주 높임)
어간+시오 \ 으시오
십시오 \ 으십시오
오시오
오십시요
주무시오
주무십시오
드시오,
드십시오
잡수십시오 .
Вопросительная форма образуется путём присоединения к основе глагола окончаний:
1.- ㅂ니까 если основа оканчивается на гласную
2.- 습니까 если основа глагола оканчивается на согласную.
가다 + ㅂ니까 = 갑니까? Едете? Идёте?
먹다 + 습니까 = 먹습니까? Кушаете?
기다리다 + ㅂ니까 = 기다립니까? Ждёте?
Отрицание
Отрицание с глаголами в корейском языке может образовываться несколькими способами.
...Ещё안 (ан) и 지 않다 (чи антха)
Окончание안 (ан) ставится перед глаголом: 먹다 (мокта) - есть – 안 먹다 (ан мокта) – не есть; 가다 (када) – идти; 안 가다 (ан када) – не идти.
Окончание 지 않다 (чи антха) с тем же значением образуется следующим способом: 1-я основа глагола + окончание 지 (чи) + служебный глагол 않다 (антха), который изменяется по временам, стилям вежливости и т. д.: <
Отрицание
Отрицание с глаголами в корейском языке может образовываться несколькими способами.
안 (ан) и 지 않다 (чи антха)
Окончание안 (ан) ставится перед глаголом: 먹다 (мокта) - есть – 안 먹다 (ан мокта) – не есть; 가다 (када) – идти; 안 가다 (ан када) – не идти.
Окончание 지 않다 (чи антха) с тем же значением образуется следующим способом: 1-я основа глагола + окончание 지 (чи) + служебный глагол 않다 (антха), который изменяется по временам, стилям вежливости и т. д.: 먹다 – 먹지 않다 (мокта – мокчи антха); 가다 – 가지 않다 (када – каджи антха).
못 (мот) и 지 못 하다 (чи мот хада)
Имеет значение с оттенком «не мочь сделать что-либо».
Окончание 못 (мот) употребляется также, как и окончание 안 (ан), то есть ставится перед глаголом: 못 오다 (мот ода) – не мочь прийти.
Конструкция 지 못 하다 (чи мот хада) образуется также, как и конструкция 지 않다: 1-я основа глагола + окончание 지 (чи) + 못 (мот) + служебный глагол 하다 (хада).
NB: глаголы 있다 (итта) – быть, находиться и 알다 (знать, понимать) имеют отрицательные формы 없다 (опта) и 모르다 (морыда).
Для образования отрицания с существительными используется конструкция существительное в именительном падеже + 아니다 (анида) – отрицательная форма глагола-связки 이다 (ида) – быть кем-то, чем-то.
그 사라믄 학생이 아니예요.
Кы сарам-ын хаксэнъ-и аниеё.
Этот человек – не студент.
이것은 볼펜이 아닙니다
Игос-ын польпхен-и анимнида.
Это не ручка
Глагол-связка 아니다 в различных степенях вежливости используется также в качестве слова «нет».
아니요, 이 건물은 병원이 아니예요.
Аниё, и конмур-ын бёнъвон-и аниеё.
Нет, это здание не больница.
09:40Приветствие 수업 인사
Учимся знакомиться. -- 공부하다 인사하다
Для начала скажем привет (по отношению к равному или младшему) 아녕 (анньёнг)
Если вы незнакомы и у вас достаточно смелости можно сказать 인사합시다 (инса хапсида - давайте познакомимся)
...Ещёили 난 소개해도 좋겠니까? (нан согяхядо чоккеника? -разрешите представиться?)</
09:40Приветствие 수업 인사
Учимся знакомиться. -- 공부하다 인사하다
Для начала скажем привет (по отношению к равному или младшему) 아녕 (анньёнг)
Если вы незнакомы и у вас достаточно смелости можно сказать 인사합시다 (инса хапсида - давайте познакомимся)
или 난 소개해도 좋겠니까? (нан согяхядо чоккеника? -разрешите представиться?)
Представиться самому
(имя) ...나는 이라거 부름니다 (нанын ирокке бурымнида - меня зовут ...(имя))
или 제 이름 (..이라..) 입니다 (джэ ирым Ирамнида - меня зовут Ира ...)
Можно самому проявить инициативу
спросить 이름은 어떻게 부르십니까? - (ирымын оттокке бурысимникка? - как Вас зовут?)
대단히 반갑습니다 (дядани бангабсымнида - очень приятно)
나는 러시아 에서 왔습니다 (нанын Рэсиясо вассымнида - я приехал из России)
И к слову добавте 우리 집에 놀러오십시오 (ури чибе нолло ошибшио - приходите к нам в гости)
На прощание 최상의 성과를 바랍니다 (чвисанги сонгварыль барамнида - желаю всего самого лучшего) 잘가!(джаль ка - пока)
Приветствия и выражения вежливости
안녕하십니까? Аньёнхашимника? Здравствуйте (оч.вежливая ф)
안녕하세요? Аnnyon-хашеё? Здравствуйте (уваж.форма)
안녕 Аннён ! Привет ! (дружеская ф.)
만나서 반가워요 Маннасо Бангавоё. Рад(а) видеть вас.
처음 뵙겠어요. Чоым бвипкессоё. Рад(а) познакомиться с вами.
안녕히 가세요. Аннъёнхи гасеё. <f sc3333...Ещё
Приветствия и выражения вежливости
안녕하십니까? Аньёнхашимника? Здравствуйте (оч.вежливая ф)
안녕하세요? Аnnyon-хашеё? Здравствуйте (уваж.форма)
안녕 Аннён ! Привет ! (дружеская ф.)
만나서 반가워요 Маннасо Бангавоё. Рад(а) видеть вас.
처음 뵙겠어요. Чоым бвипкессоё. Рад(а) познакомиться с вами.
안녕히 가세요. Аннъёнхи гасеё. До свидания!
예. Е Да.
아니요. Аниё. Нет
12:22
있어요. Иссоё. (у меня) Есть
없어요. Опсоё. (у меня) Нет
감사합니다. Гамса-хамнида. Спасибо
미안합니다. Миан-хамнида. Извините
도와주세요. Дова-чжусеё Помогите пож.
맛있어요. Масиссоё. (очень) Вкусно
천만에요. Чонманеё. (не стоит благодарности - в
ответ на )<Спасибо>
실례합니다. Силле хамнида. Прошу прощения.
Простой стиль
Этот стиль используется в общении с детьми и близкими родственниками.
В корейском обществе личность всегда принадлежала, прежде всего семье, которая обеспечивала существование этой личности и представляла ее в рамках общества и государства.
...ЕщёПринцип, - “부전자전 - 父傳子傳“ - “Каков отец таков и сын“ - играет существенную роль коре
Простой стиль
Этот стиль используется в общении с детьми и близкими родственниками.
В корейском обществе личность всегда принадлежала, прежде всего семье, которая обеспечивала существование этой личности и представляла ее в рамках общества и государства.
Принцип, - “부전자전 - 父傳子傳“ - “Каков отец таков и сын“ - играет существенную роль корейского общества.
В корейской семье существуют строгие правила: отец более уважаем, чем мать, братья – более уважаемы, чем сестры, жена подчиняется мужу, мать после смерти мужа подчиняется старшему сыну.
Отметим, что в корейском языке отсутствует, например, понятие “брат вообще“. Брат может быть только либо старшим, либо младшим.
Вежливый официальный стиль.
Например: Ребенок обращается к родителям, или к старшим братьям и сестрам
학교에 갑니다......-... идем в школоу
학교에 갑니까?.....-...В школу идем?
학교에 가십시오...-...Идите в школу!
학교에 갑시다......-...Давайте пойдем в школу
Простой стиль
При обращении к младшим.
학교에 간다.....-...Идем в школу
학교에 가니?...-...В школу идем?
학교에 가라!...-...Идем в школу!
학교에 가자....-...Давай пойдем школу?
Корейские традиции требуют также выражения почтительности в речи при обращении к собеседнику или объекту разговора, если таковым являются родители, дедушка, бабушка, старшие братья и сестры, официальные лица, гости и т.д.
11:16Надо помнить, что в общении с малознакомыми людьми, особенно с женщинами нельзя менять стили общения. Например, с вежливого официального стиля резко переходить на фамильярный или дружеский с
...ЕщёКорейские традиции требуют также выражения почтительности в речи при обращении к собеседнику или объекту разговора, если таковым являются родители, дедушка, бабушка, старшие братья и сестры, официальные лица, гости и т.д.
11:16Надо помнить, что в общении с малознакомыми людьми, особенно с женщинами нельзя менять стили общения. Например, с вежливого официального стиля резко переходить на фамильярный или дружеский стиль. Это может быть превратно истолковано и воспринято как оскорбление или домогательство.
Вежливый официальный стиль устного общения.
a) Повествовательные окончания
1 После основ, оканчивающихся на гласную применяется окончание -ㅂ니다.
2 После основ,оканчивающихся на согласную применяется окончание- 습니다.
Например:
그는 귀가 잘 안 들립니다. Он слышит не очень хорошо.
내 이름이 불리는 것을 들었습니다. Я слышал, как произнесли мое имя.
서울에 오신 걸 환영합니다. Добро пожаловать в Сеул.
b) Вопросительные окончания
1После основ, оканчивающихся на гласную применяется окончание -ㅂ니까?
2После основ, оканчивающихся на согласную применяется окончание-습니까?
Например:
어째서 그렇습니까? Почему это так?
차로 가실 겁니까? Вы поедете на машине?
러시아에 처음 입니까? Первый раз в России?
b) Вопросительные окончания
1После основ, оканчивающихся на гласную применяется окончание -ㅂ니까?
2После основ, оканчивающихся на согласную применяется окончание-습니까?
Например:
어째서 그렇습니까? Почему это так?
차로 가실 겁니까? Вы поедете на машине?
러시아에 처음 입니까? Первый раз в России?
c) Повелительные окончания.
1 После основ,оканчивающихся на гласную букву применяется окончание - 으십시오.
2 После основ, оканчивающихся на согласную применяется окончание - 십시오.
Например:
부모님께 안부 전해주십시오. Передайте мой привет своим родителям.
연필로 쓰십시오. Пишите ручкой.
그것을 처음부터 반복하십시오. Повторите это с самого начала
저를 따라오십시오. Следуйте за мной.
d) Пригласительные окончания.
1После основ, оканчивающихся на гласную применяется окончание –ㅂ시다.
2После основ, оканчивающихся на согласную применяется окончание –읍시다.
01:02<p sc...ЕщёНапример:
폭풍이 지나갈 때까지 기다립시다. Давай переждем до тех пор пока не утихнит шторм.
산책하러 갑시다. Давай прогуляемся.
d) Пригласительные окончания.
1После основ, оканчивающихся на гласную применяется окончание –ㅂ시다.
2После основ, оканчивающихся на согласную применяется окончание –읍시다.
01:02Например:
폭풍이 지나갈 때까지 기다립시다. Давай переждем до тех пор пока не утихнит шторм.
산책하러 갑시다. Давай прогуляемся.
Повествовательные окончания
1 После основ, оканчивающихся на гласную букву, применяется окончание –아요.
2 После основ, оканчивающихся на согласную применяется окончание -
어요.и.여요. (Может применяться также после гласных, кроме - 아 и -오)
3) Существует слог -지, который перед – 요 заменяет - 아, -어, -여 .
4) Слог - 지요 может иметь сокращенный вариант - 죠.
Например:
난 힘들어서 그런지 기분이 나빠요. Я устал и у меня плохое настроение.
이건 저 혼자하기 어려워요. Мне сложно это сделать самому.
제가 썼는데요 맞는지 잘 모르겠어요. Я написал это сам, но не знаю, правильно ли это.
Вопросительные окончания
1После основ, оканчивающихся на гласную, применяется окончание - ㄹ까요.
2После основ, оканчивающихся на согласную, применяется окончание - 을까요. Может применяться, если мы спрашиваем чье-либо мнение по поводу неразрешимой проблемы.
3В разговоре может применяться окончание -지요. При вопросе употребляется - 지요 , а в ответе должно быть - 아요/어요,여요.
4Окончание -죠 является сокращением - 지요.
...ЕщёНапример:
A.: 날씨가 참 좋지요? Очень хорошая погода, не правда ли?
B.: 네, 참 좋아요. Да, очень хороша
왜 그녀가 여기에 갔을까?<
Вопросительные окончания
1После основ, оканчивающихся на гласную, применяется окончание - ㄹ까요.
2После основ, оканчивающихся на согласную, применяется окончание - 을까요. Может применяться, если мы спрашиваем чье-либо мнение по поводу неразрешимой проблемы.
3В разговоре может применяться окончание -지요. При вопросе употребляется - 지요 , а в ответе должно быть - 아요/어요,여요.
4Окончание -죠 является сокращением - 지요.
Например:
A.: 날씨가 참 좋지요? Очень хорошая погода, не правда ли?
B.: 네, 참 좋아요. Да, очень хороша
왜 그녀가 여기에 갔을까? Интересно, почему она сюда пришла?
그게 왜 그리 오래 걸리는 거죠? Почему это длится так долго
그는 의사지요,그렇죠? Он доктор, не так ли?
뭘 도와드릴까요? Чем могу помочь вам?
어느 쪽이 더 좋으세요? Какой вам больше нравится? (один из двух)
몇살이죠? Сколько вам лет?
Дружеский стиль
Данный стиль применяется в общении с близкими родственниками, с близкими друзьями, одноклассниками.
11:26Простой стиль
Этот стиль используется в общении с детьми и близкими родственниками.
5 сен
...ЕщёДружеский стиль
Данный стиль применяется в общении с близкими родственниками, с близкими друзьями, одноклассниками.
11:26Простой стиль
Этот стиль используется в общении с детьми и близкими родственниками.
5 сен
Корейцы ОК
01:52Именные слова, указывающие на степень вежливости
너- неофициальная форма обращения ''ты'' для близкого друга или подчиненного местоимение обращения - 너.
Например:
너 이 문제 풀 수 있니? Ты можешь решить эту проблему?
자네 -''ты'' мужское слово употребляется старшими по отношению к младшим. Используется как с частицей - 가, так и с частицей - 는.
당신 - употребляется в отношениях между мужем и женой, или лицами, примерно одного возраста, которые хорошо знают друг друга; когда обращаются к кому- либо, будучи раздраженным; когда говорят о “вышестоящих“ с выражением очень высокой степени почтения и уважения.
숙녀- обращение к женщине из высшего общества.
사모님 - является женой человека, чей социальный статус выше говорящего с женщиной
부인 - при обращении к замужней женщине. Используется, добавляясь к имени и фамилии или отдельно
Например:
부인께서 더 하실 말씀이 있으십니까? Вы хотели бы, что- то сказать?
미스터 - при обращении к секретарю, клерку, или к сотруднику стоящему на низшей ступени служебной иерархической лестницы;
박사님 Доктор наук. Используется без различия возраста и пола;
교수님 Профессор. Используется без различия возраста и пола;
선생님 при обращении к преподавателю. Используется без различия возраста и пола.
선배(님) - при обращении к студенту, который учится на старшем курсе или собеседнику, который закончил тот же вуз, что и говорящий с ним
후배 при обращении к студенту, который учится на младшем курсе или к собеседнику, который закончил тот же вуз позже, что и говорящий с ним. Используется без различия возраста и пола.Можно использовать - 신입생 или 초보자.
Приветствуя “старшего“, “младший“ - 후배, будет кланяться старшему в знак уважения к нему, а “старший“ - 선배, слегка наклонится в ответ.
동기 - дословно “равный“ - человек одного круга;
공주- (дословно обозначает “принцесса“) незамужняя молодая девушка, которая красивая и надменная. Фамильярно;
손님- гость, клие...Ещё
선배(님) - при обращении к студенту, который учится на старшем курсе или собеседнику, который закончил тот же вуз, что и говорящий с ним
후배 при обращении к студенту, который учится на младшем курсе или к собеседнику, который закончил тот же вуз позже, что и говорящий с ним. Используется без различия возраста и пола.Можно использовать - 신입생 или 초보자.
Приветствуя “старшего“, “младший“ - 후배, будет кланяться старшему в знак уважения к нему, а “старший“ - 선배, слегка наклонится в ответ.
동기 - дословно “равный“ - человек одного круга;
공주- (дословно обозначает “принцесса“) незамужняя молодая девушка, которая красивая и надменная. Фамильярно;
손님- гость, клиент, покупатель. Используется без различия возраста и пола;
사장님- директор компании;
아저씨- при обращении к человеку, которому за 40 и он ниже по статусу говорящего, или при обращении к продавцу, водителю такси, торговцу;
아주모니- при обращении в магазинах на улице и т.п. к женщине пожилого возраста
아가씨- при обращении к любой девушке, возраст которой до 35 лет: продавщице, официантке в столовой или чайной, женщине - водителю такси;
레지- в чайной или в кофейне;
호스테스- при обращении к девушке, разносящее спиртное на дискотеке или к барменше.-
при обращении к женщинам пожилого возраста на базаре и в лавках;
언니- употребляется женщинами по отношению к другим женщинам, которые старше их. Дружеское обращение.
Например: 너 오늘 지연언니를 보았니? Ты сегодня видел Чиен?