اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
(6) «Ихдинас-сыротоль-мустакыйм» - Веди нас прямым путем
Большинство читало الصِّرَاط «сырот» с буквой صّ «сод»,
некоторые читали с буквой س «син», кое-кто читал с буквой ﺯ«за»,
и Ибн аль-Фараа сказал, что это диалект племен Бану ‘Узра и Бану Кальб.
Выше было приведено восхваление Того, кого просят – Всевышнего Аллаха,
и здесь уместно после этого просить Его. Как сказано в вышеприведенном хадисе:
«Половина ее – для Меня, а половина – для Моего раба,
и для Моего раба – то, что он просил».
И это состояние просящего более совершенно, когда он вначале восхваляет того,
кого просят, а затем просит о своей нужде и нужде своих братьев верующих словами:
اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ «Веди нас прямым путем».
Ибо это более успешнее для (прошения) нужды и более полезнее для того,
чтобы было на нее отвечено. Потому то Аллах и указал на то, что более совершенно.
Бывает, что прошение состоит в сообщении о состоянии просящего и его нужде.
Как сказал Муса, мир ему: (رَبِّ إِنِّي لِمَا أَنزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ)
«Господи! Воистину, я нуждаюсь в любом благе,
которое Ты ниспошлешь мне» (Рассказ-24).
Бывает оно состоит вместе с этим из описания просящего,
подобно словам Зу-н-Нуна (Йунус, Иона):
أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنْ الظَّالِمِينَ
«Нет божества, кроме Тебя! Пречист Ты!
Воистину, я был одним из беззаконников!» (Пророки-87.)
Или прошение состоит лишь в восхвалении, как это описано в стихах поэта.
Слово هداية«Ведение» «Направление»
прямым путем («хидайя») здесь означает руководство и содействие.
Это слово «хидайя» ставится в переходную форму само по себе (без предлогов),
как в данном аяте: (اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ)
«Ихдинас-сыротоль-мустакыйм», Веди нас прямым путем
и охватывает собой такие значения, как «вдохнови», «содействуй», «удели», «даруй».
Или как ещё сказал Аллах: (وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ)
И (в 10-аяте суры «Город»): «Разве Мы не повели его к двум вершинам?»
то есть «разъяснили ему благо и зло».
Бывает, что оно ставится в переходную форму при помощи
Предлога (إِلَى) «иля»: (اجْتَبَاهُ وَهَدَاهُ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ)
«иджтабааху ва хадааху иля сыротыль-мустакыйм»
- «И Он избрал его и повел прямым путем» (Пчелы-121).
Также : (وَإِنَّكَ لَتَهْدِي إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ)
«Воистину, ты указываешь на прямой путь» (Совет-52).
или «И укажите им на путь в Ад» (Выстроившиеся в ряд-23).
Здесь оно имеет значение «указания».
Иногда бывает, что оно ставится в переходную форму при помощи предлога «ли»,
как в словах обитателей рая: «Аль-хамду ли лляхил-лязии хадаанаа лихаазаа», то есть «хвала Аллаху, кото рый содействовал нам в этом и сделал нас его обитателями».
Что касается слов الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيم «сыротоль-мустакыйм», прямым путем
то Имам Абу Джа‘фар ат-Табари сказал, что комментаторы единодушны в том,
что это означает ясную дорогу, не имеющую кривизны. То же значение оно имеет в арабском языке. Затем арабы стали использовать эти слова в переносном значении для каждого слова и дела, имеющего прямоту. Потом комментаторы из числа предшественников и последующих поколений разошлись во мнениях относительно толкования слова
الصِّرَاط«ас-сырот» дорога , (в данном случае).
Если оно относится к одной вещи, то это – следование Аллаху и Его посланнику.
Также передано («рувийа» – указание на слабость сообщения) от ‘Али
с возведением сообщения к пророку, да благословит его Аллах и приветствует,
«что это – Книга Аллаха».
Саври передал со слов Мансура, со слов Абу Ваиля,
со слов ‘Абдуллаха (ибн Мас‘уда), что он сказал:
«الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيم «Ас-сырот аль-мустакыйм»
прямой путь – это Книга Аллаха».
Ад-Даххак передал от Ибн ‘Аббаса, что он сказал:
«Джибриль сказал Мухаммаду, мир им обоим:
«О Мухаммад, скажи اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ «Ихдинас-сыротоль-мустакыйм».
Он говорил: «Вдохнови нас на путь ведущего (прямым путем),
а это религия Аллаха, в которой нет кривды».
Маймун ибн Михран передал со слов Ибн ‘Аббаса, что это – Ислам.
Исма‘ил ибн ‘Абдуррахман ас-Судди аль-Кабир передал от Ибн ‘Аббаса
и от Ибн Мас‘уда и от людей из числа сподвижников пророка,
да благословит его Аллах и приветствует, что они сказали, что это – Ислам.
‘Абдуллах ибн Мухаммад ибн ‘Укайль передал от Джабира, что это Ислам.
Ибн аль-Ханафийа сказал, что это – религия Аллаха,
и Аллах не примет от рабов кроме нее другой религии.
‘Абдуррахман ибн Зайд ибн Аслам сказал, что это - Ислам.
Имам Ахмад привел в своем «Муснаде» (4/182) хадис от Навваса ибн Сам‘ана,
что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, привел пример
«прямого пути», сбоку от которого имеются две стены с открытыми дверями,
над которыми свешаны занавески, и сказал, что этот прямой путь
(«сыротоль-мустакыйм») الصِّرَاطَالْمُسْتَقِيمَ – Ислам,
две стены – это ограничения Аллаха, открытые двери – это запреты Аллаха.
Этот хадис передали Ибн Абу Хатим и Ибн Джарир по другой цепочке также от Навваса ибн Сам‘ана. Тирмизи (№2859) и Насаи в «Сунан Кубра» (№11233) передали его от Навваса ибн Сам‘ана по еще одной цепочке передатчиков. Эта цепочка хорошая, достоверная. А лучше всего об этом известно Аллаху.
Муджахид сказал, что это – Истина. Это более объемлющее значение,
и здесь нет противоречий между этим сообщением и тем, что мы привели выше.
Ибн Абу Хатим и Ибн Джарир передали от Абу ‘Алийи,
что «прямой путь» – это пророк, да благословит его Аллах и приветствует
, и два последовавших за ним сподвижника (Абу Бакр и ‘Умар).
Передатчик этого сообщения ‘Асым аль-Ахваль упомянул об этом аль-Хасану
(аль-Басри), и тот сказал: «Абу ‘Алийа сказал верно и искренне».
Все эти мнения являются верными,
неразрывно связанными между собой и подтверждающими друг друга.
Табарани передал, что ‘Абдуллах (ибн Мас‘уд) сказал:
««Прямой путь» - это тот путь, на котором нас оставил посланник Аллаха,
да благословит его Аллах и приветствует».
Поэтому Ибн Джарир, да смилуется над ним Аллах, сказал,
что лучшим толкованием этого аята является: «Содействуй нам быть твердыми в том,
чем Ты остался довольным и в чем Ты содействовал Своим рабам из числа тех,
кого Ты облагодетельствовал, из слов и деяний».
И это - прямой путь, ибо тот, кому было содействовано в том, в чем было
содействовано тем, кого Аллах облагодетельствовал из числа пророков,
правдивых мужей, павших мучениками и праведников, тому поистине, было содействовано
в Исламе, подтверждении посланников, устойчивом следовании Книги Аллаха, совершении того, что велел Аллах, и удержании от того, от чего удержал Аллах, следовании пути пророка, да благословит его Аллах и приветствует, пути четырех халифов
и каждого праведного раба. И все это является прямым путем.
Если же спросят: «Как верующий просит каждый раз в молитве и вне ее наставления на прямой путь, когда он уже охарактеризован этим качеством (наставленного на прямой путь, то есть Ислам)? Требуется ли при этом достижение результата
(то есть наставление на прямой путь, а именно: вступление в Ислам), или нет?»
то ответом на него будет: Нет. Если бы он не нуждался в прошении этого наставления днем и ночью, Всевышний Аллах не указал бы ему на это. Поистине, раб (Аллаха) в каждое время и в каждом положении нуждается во Всевышнем Аллахе для упрочения и укрепления этого качества наставленности на прямой путь («хидайа»), благоразумии в нем, усилении этого качества и постоянстве в нем. И поистине, раб (Аллаха) не способен принести себе пользу или вред, если только этого не пожелает Аллах. И поэтому Аллах указал ему всегда просить о помощи в продлении его (в этом качестве), а также стойкости и содействия. И счастливым является тот, кому Всевышний Аллах посодействовал в прошении этого наставления. Воистину, Всевышний гарантировал ответить на просьбу просящего, особенно, если это будет находящийся в затруднительном положении,нуждающийся в Нем днем и ночью.
Всевышний Аллах сказал:
يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا آمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالْكِتَابِ الَّذِي نَزَّلَ عَلَى رَسُولِهِ وَالْكِتَابِ الَّذِي أَنزَلَ مِنْ قَبْلُ
«О те, которые уверовали! Веруйте в Аллаха, Его посланника и Писание,
которое Он ниспослал Своему посланнику, и Писание, которое Он ниспослал прежде» (Женщины-136). Здесь Аллах велел тем, кто уверовал, уверовать.
Однако это не для достижения результата (то есть достижения, получения этого
качества веры), а для укрепления и постоянства в определенных деяниях.
А лучше всего об этом известно Аллаху.
Всевышний Аллах велел Своим верующим рабам говорить:
رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ
«Господь наш! Не уклоняй наши сердца в сторону после того, как Ты наставил нас
на прямой путь, и даруй нам милость от Себя, ведь Ты – Дарующий!»
(Семейство Имрана-8). И (Абу Бакр) ас-Сыддык, да будет доволен им Аллах,
читал в третьем рак‘ате закатной молитвы этот аят после «Аль-Фатихи» про себя.
А раз так, значит, смыслом слов اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ «веди нас по прямому пути» является:
«Сделай нас постоянными на этом пути и не уклоняй нас к другому пути».
Аллах Всевышний сказал:
صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ
(7) «Сыротоль-лязийна ан‘амта ‘аляйхим гойриль-магдууби‘аляйхим валяддоолийн»
- путем тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на кого пал гнев, и не заблудших
Выше был приведен хадис, в котором сказано, что если раб прочтет:
اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ «Ихдинас-сыротоль-мустакыйм» и до конца (суры),
то Аллах говорит: «Это – для Моего раба, и Моему рабу то, что он просил».
Слова «صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ путем тех, кого Ты облагодетельствовал»
являются толкованием слов «اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ веди нас прямым путем»,
и согласно ученым грамматики играют роль заменительных приложений («бадаль»).
Это может быть также и соединительно-разъяснительным приложением («‘атф байан»).
А лучше всего об этом известно Аллаху.
Те, кого облагодетельствовал Аллах, упомянуты в суре «Женщины-69-70»:
وَمَنْ يُطِعْ اللَّهَ وَالرَّسُولَ فَأُوْلَئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنْ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ
وَحَسُنَ أُوْلَئِكَ رَفِيقًا ذَلِكَ الْفَضْلُ مِنْ اللَّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ عَلِيمًا
«Те, которые повинуются Аллаху и посланнику, окажутся вместе с пророками, правдивыми мужами, павшими мучениками и праведниками, которых облагодетельствовал Аллах. Как же прекрасны эти спутники!
Такова милость от Аллаха, и довольно того, что Аллах ведает обо всякой вещи».
Ад-Даххак передал от Ибн ‘Аббаса:
«Путем тех, кого Ты облагодетельствовал покорностью Тебе
и поклонением Тебеиз числа Твоих ангелов, Твоих пророков,
правдивых мужей, павших мучеников и праведников».
Это похоже на вышеупомянутые аяты суры «Женщины».
Абу Джа‘фар ар-Рази передал от Раби‘а ибн Анаса, что это означает «пророки».
Ибн Джурайдж передал от Ибн ‘Аббаса, что это верующие. То же сказал Муджахид.
Ваки‘ сказал, что это мусульмане.‘Абдуррахман ибн Зайд ибн Аслам сказал:
«Это пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и те, кто с ним».
Но вышеприведенное толкование Ибн ‘Аббаса является более общим и объемлющим.
А лучше всего об этом известно Аллаху.
В словах Аллаха: (غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ)
«гойриль-магдууби ‘аляйхим валяддоолийн» не тех, на кого пал гнев, и не заблудших
большинство читало (первое слово) с кясрой: «гойри» в качестве прилагательного.
Замахшари сказал, что некоторые читали с фатхой: «гойро» в качестве обстоятельства («халь»), и это чтение посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
и ‘Умара ибн аль-Хаттаба. Слово, к которому относится это обстоятельство,
(«зуль-халь») является местоимением «хим» в слове «‘аляйхим»,
а влияющим на это обстоятельство является слово «ан‘амта».
صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
«Веди нас прямым путем. Путем тех, кого Ты облагодетельствовал
(или путем тех на ком Твоя милость) » - это те, описание которых уже было приведено выше. Они являются обладателями верного руководства هداية(«хидайя»), прямого пути, покорности Аллаху и Его посланнику, подчинения Его велениям и оставления Его запретов.
غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ«гойриль-магдууби ‘аляйхим»
Не путем тех, на кого пал гнев (или не путем тех кто под гневом):
а это (фасадуль к’асд) - те, чьи намерения испортились.
Они знали истину, но отклонились от нее.
وَلَا الضَّالِّينَ«валяддоолийн» И не путем заблудших
это (фасадуль и’льм) - те, у кого испорченны, потерянны знания,
и те, кто бродит в заблуждении и не наставляется на истину.
Здесь в предложении отрицательная частица «ля» - «не»
(после слова «не тех, на кого пал гнев») поставленна для усиления значения.
Она указывает на то, что там имеется два испорченных пути. И это путь иудеев и христиан. Здесь опущен первый член сопряженного сочетания («мудаф», а именно: слово «путем») и предложение было ограничено вторым членом сопряженного сочетания («мудаф иляйхи»,
а именно: «тех, на кого пал гнев»). То есть, под словами
«не тех, на кого пал гнев» имеется в виду: «не путем тех, на кого пал гнев».
И поэтому Абу аль-Касым ибн Салям передал в «Фадаиль аль-Куръан» (с. 162),
что ‘Умар ибн аль-Хаттаб читал: «гойриль-магдууби ‘аляйхим ва гойрид-доолийн».
Цепочка передатчиков достоверна. Такое же сообщение передано от Убаййа ибн Ка‘ба,
что он читал подобным образом. Это можно понять, что данное чтение было совершено
ими в качестве толкования (этих слов). Наши слова подтверждаются тем,
что это (дополнительное слово غَيْر «гойри») было приведено лишь для усиления отрицания, чтобы не было понято, что الضَّالِّينَ«ад-доолийн» является связанным по смыслу («ма‘тууф») со словом الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ«аллязийна ан‘амта ‘аляйхим», и чтобы отделить эти два (неверных) пути и отстраниться от каждого из них. Ибо путь обладателей верного
руководства включает в себя знание истины и действие согласно ей.
Иудеи же потеряли действие (согласно знанию), а христиане потеряли знание.
Гнев здесь направлен на иудеев, а заблуждение относится к христианам. Ибо тот, кто знал, но не действовал, заслужил гнев в отличие от того, кто не знал. Христиане намерились что
то (сделать), однако не были направлены верным путем, потому что не вошли в действие
– а это следование истине - с его ворот и заблудились. Каждый из иудеев и христиан является заблудшим и тем, на кого пал гнев. Однако иудеи более характерно описаны
словом «гнев», как сказал Всевышний о них: (مَنْ لَعَنَهُ اللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ)
«Те, кого Аллах проклял, на кого Он разгневался» (Трапеза-60).
А христиане более характерно описаны словом «заблуждение»,
как сказал Всевышний о них: (قَدْ ضَلُّوا مِنْ قَبْلُ وَأَضَلُّوا كَثِيرًا وَضَلُّوا عَنْ سَوَاءِ السَّبِيلِ )
« которые еще раньше впали в заблуждение,
ввели в заблуждение многих других и сбились с прямого пути » (Трапеза-77).
По этому поводу были переданы хадисы и асары
(сообщения от сподвижников и их последователей).
Имам Ахмад передал в «Муснаде» (4/378) через Симака ибн Харба,что он слышал,как ‘Аббад ибн Хубайш рассказал ему со слов ‘Адийа ибн Хатима длинный хадис, в котором сказано, в частности,
что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, те, на кого пал гнев, это иудеи, а заблудшие – это христиане».
Этот хадис передал также Тирмизи (№2953, 2954), и сказал, что он - хороший,
малоизвестный, и мы знаем его только со слов Симака ибн Харба. Хаммад ибн Салама
передал его со слов Мурри ибн Катари со слов ‘Адийа ибн Хатима,
что он спросил посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
о словах Всевышнего Аллаха: «Не тех, на кого пал гнев». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Это иудеи». (Я спросил:) «А «не заблудших»?»
Он, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «Христиане - это заблудшие».
Так же передал это Суфйан ибн ‘Уйайна со слов Исма‘ила ибн Абу Халида со слов Ша‘би со слов ‘Адийа ибн Хатима. Этот хадис ‘Адийа ибн Хатима передан через множество путей передачи. ‘Абдурраззак передал хадис с похожим смыслом от одного из сподвижников пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и в одной из версий этого хадиса, переданного ‘Урвой этот сподвижник был назван ‘Абдуллахом ибн ‘Амром. А лучше всего об этом известно Аллаху.Ибн Мардавайх передал похожий хадис от Абу Зарра. Ас-Судди передал от Ибн ‘Аббаса, Ибн Мас‘уда и людей из числа сподвижников пророка, да благословит его Аллах и приветствует, такое же сообщение. Ад-Даххак и Ибн Джурайдж передали такое же сообщение от Ибн ‘Аббаса.
То же сказали Раби‘ ибн Анас, ‘Абдуррахман ибн Зайд ибн Аслам и другие.
Ибн Абу Хатим сказал:
«Я не знаю разногласий среди комментаторов Корана в этом вопросе».
Этому свидетельствуют также слова Всевышнего Аллаха в суре «Корова-90»:
بِئْسَمَا اشْتَرَوْا بِهِ أَنْفُسَهُمْ أَنْ يَكْفُرُوا بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ بَغْيًا أَنْ يُنَزِّلَ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ عَلَى مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ
فَبَاءُوا بِغَضَبٍ عَلَى غَضَبٍ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُهِينٌ
«Скверно то, что они купили за свои души, отвергнув ниспосланное Аллахом и завидуя тому, что Аллах ниспосылает Свою милость тому из Своих рабов, кому пожелает.
Они навлекли на себя гнев, один поверх другого. Неверующим уготованы
унизительные мучения». Также в суре «Трапеза-60»:
قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِنْ ذَلِكَ مَثُوبَةً عِنْدَ اللَّهِ مَنْ لَعَنَهُ اللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ
وَجَعَلَ مِنْهُمْ الْقِرَدَةَ وَالْخَنَازِيرَ وَعَبَدَ الطَّاغُوتَ أُوْلَئِكَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضَلُّ عَنْ سَوَاءِ السَّبِيلِ
«Скажи: «Сообщить ли вам о тех, кто получит еще худшее воздаяние от Аллаха?
Это – те, кого Аллах проклял, на кого Он разгневался, кого Он превратил в обезьян
и свиней, и ктопоклонялся тагуту. Они займут еще более скверное место
и еще больше сбились с прямого пути»».
(В словах مَغْضُوبِ«магдууби» и ضالِّينَ«валаддоолийн»)
буквы ض «дод» и, ظ«зо» очень близки по произношению, и поэтому простительно тому, кто не может отделить одну букву от другой при их чтении. Что же касается хадиса:
«Я лучше всех произношу букву «дод»», то он не имеет под собой основы.
А лучше всего об этом известно Аллаху.
Желательно после чтения «Фатихи» произносить «Аамиин» наподобие «йяясиин». Некоторые сказали, что произносится с краткой алиф: «Амиин».
Это слово означает: «О Аллах, прими (мольбу)».
Доказательствомжелательности служит хадис Ваиля ибн Худжра у Ахмада (4/315),
Абу Давуда (№932) и Тирмизи (№248), в котором сказано,
что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, произносил «Аамиин»,
и Тирмизи назвал его хорошим. То же передано от Абу Хурайры Абу Давудом (№934)
и Ибн Маджой (№953), и Даракутни (1/335) назвал его цепочку передатчиков хорошей.
Абу Наср аль-Кушайри передал,
что аль-Хасан и Джа‘фар ас-Садык удваивали «мим» в слове «Аамиин».
Это произнесение «Аамиин» желательно также и для того,
кто читает ее вне молитвы, но для молящегося это более желательно.
В двух «Сахихах» (Бухари №782, Муслим №410) передано от Абу Хурайры,
что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Если имам скажет «Аамиин», то говорите «Аамиин», ибо чья (мольба) «Аамиин» совпадет с (мольбой) «Аамиин» ангелов, то ему простятся предыдущие грехи».
О слове «совпадет» было сказано: «Совпадет по времени», или «совпадет в том,
что Аллах ответит на его мольбу», или «совпадет по качеству искренности».
Джувайбир передал со слов ад-Даххака со слов Ибн ‘Аббаса, что он сказал:
«Я спросил: «О, посланник Аллаха, что означает «Аамиин»?»
Он ответил: «О Господь, сделай (это)».
Джаухари сказал: ««Аамиин» означает: «Пусть так будет»».
Тирмизи сказал: «Это означает: «Не разочаровывай наши надежды»».
Большинство сказало, что это означает: «О Аллах, ответь нам (на наши мольбы)».
Куртуби передал от Муджахида, Джа‘фара ас-Садыка, Хиляла ибн Йасафа,
что «Аамиин» – это одно из имен Аллаха, и это передано («рувийа» – указание на слабость) от Ибн ‘Аббаса с возведением слов к пророку, да благословит его Аллах и приветствует,
но это недостоверно. Об этом сказал Абу Бакр ибн аль -‘Араби.
Имам Ахмад передал в своем «Муснаде» (6/134, 135) от ‘Аиши,
да будет доволен ею Аллах, что в присутствии посланника Аллаха,
да благословит его Аллах и приветствует, были упомянуты иудеи, и он сказал:
«Они не завидуют нам ни в чем так, как завидуют нам из-за пятницы, на которую нас наставил Аллах, а они заблудились относительно нее. Также (они сильно завидуют нам) в кыбле, на которую нас наставил Аллах, а они заблудились в этом.
И еще (они сильно завидуют) нашим словам позади имама: «Аамиин»».
Ибн Маджа (№856) передал этот хадис с таким текстом:
«Иудеи не завидуют вам ни в чем,
как завидуют вам в «саляме» (приветствии) и словах «Аамиин»».
Ибн Маджа передал (№857) от Ибн ‘Аббаса,
что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Иудеи ни в чем не завидуют вам так, как завидуют вам в «Аамиин».
Так почаще произносите это слово «Аамиин»».
Однако в цепочке этого (последнего) сообщения
есть Тальха ибн ‘Амр, который является слабым передатчиком.
Ученные разных правовых школ разошлись во мнениях о произношении слова «Аамин»
вслух. Имам Абу Ханифа считает, что слово «Аамин» или «Да будет так, о, Господь» является мольбой, а мольбу желательно произносить про себя, так же, как и другие мольбы, произносимые в молитве. Однако, более справедливое мнение у последователей имама Ахмада ибн Ханбала, они приводят как аргумент достоверный хадис от Малика о том,
что мечеть содрагалась, когда молящиеся произносили
слово «Аамин» в коллективных молитвах.
Передает Абу Хурайра,
что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Мне было дано слово «Аамин», не было оно дано никому до меня, кроме Мусы, мир ему, когда он взывал к Аллаху в мольбе, брат его Харун, мир ему, говорил: «Аамин».
Завершайте свои молитвы словом «Аамин», дабы принято было у вас».
Мольба Муссы, мир ему, о которой говорится в хадисе, приведена в следующем аяте:
وَقَالَ مُوسَى رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُ زِينَةً وَأَمْوَالًا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّوا عَنْ سَبِيلِكَ
رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَى أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا حَتَّى يَرَوْا الْعَذَابَ الْأَلِيم
قَالَ قَدْ أُجِيبَتْ دَعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَانِ سَبِيلَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
Мусса (Моисей) сказал: «Господь наш! Ты даровал Фараону и его знати в мирской жизни украшения и богатства. Господь наш! Они сбили других с Твоего пути. Господь наш! Уничтожь их богатство и ожесточи их сердца, чтобы они не могли уверовать, пока не увидят мучительные страдания». Он сказал: «Ваша молитва принята. Ступайте прямым путем и не следуйте за теми, кто не обладает знанием». (Йунус 88-89)
В аяте упоминается только мольба Муссы, мир ему, и ни словао мольбе его брата Харуна, мир ему, однако Аллах Всевышний ответил им обоим:
قَدْ أُجِيبَتْ دَعْوَتُكُمَا«Ваша молитва принята».
( двойственное местоимение كُمَاто есть молитва обоих).
Комментаторы Корана говорят о том, что Харун стоял рядом и произносил слово «Аамин».
Такая же аналогия в нашей молитве, в коллективных молитвах мы не читаем
«Аль-Фатиху», её читает лишь имам, мы словом «Аамин»
Буд-то прочитали «Аль-Фатиху» сами. На этот счет есть хадис:
«Кто молится с имамом, то чтение имама заменит его чтение[1]»
[1] (Ахмад 3/339)
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев