глагол shut up) – замолчать/заткнуться черт возьми/ мать твою и т.п.
Lorenzo: McClane, what the hell do you think you're doing out there? Huh? Playing John Waynes? How would you like to spend the rest of the night in a sell? -
Grant: Lorenzo, shut the fuck up and do something useful. Go seal off the streets. - Lorenzo: Hey, you can't talk to me like that. ("Крепкий орешек 2")
Лоренцо: Маклейн, что, черт возьми, по твоему/(ты думаешь) ты делаешь там? А? Играешь в Джона Уэйна? Как тебе бы понравилось провести остаток ночи в камере. -
Грант: Лоренцо, заткнитесь, черт возьми, и сделайте что-нибудь полезное. Идите перекрывать улицы. - Лоренцо: Эй, вы не можете разговаривать со мной подобным образом.
The veins are popping out in Riggs' neck. The Drug Dealer is getting nervous and panicky. His gun hand is trembling. The barrel of the gun jiggles against the back of Riggs' head. -
Riggs (to Drug Dealer): Do it, asshole. Pull the trigger. Pull the trigger. - Drug Dealer: Shut the fuck up! - They move closer to the van. The narcotics officers have their guns poised for action, but don't dare use them. -
Drug Dealer (to officers) Guns down! Guns down! - Riggs (to officers): Shoot him! Kill him! ("Смертельное оружие")
Вены выпирают/выскакивают на шее Ригза. Наркодилер/ Торговец наркотиками становится нервным и паническим (нервничает и паникует). Его рука с пистолетом дрожит. Ствол пистолета трясется/качается напротив затылка Ригза. -
Ригз (наркодилеру): Сделай это, задница. Нажми на курок. Нажми на курок. - Наркодиллер: Заткнись, мать твою! - Они продвигаются ближе к фургону. Полицейские/ Офицеры по борьбе с наркотиками держат свое оружие готовым к действию, но не решаются применить его. -
Наркодиллер (полицейским) Бросить оружие/(оружие вниз)! - Ригз (полицейским): Пристрелите его! Убейте его!
Vincent: Jules, if you give this nimrod fifteen hundred buck, I'm gonna shoot 'em on general principle. -
Jules: You ain't gonna do a goddamn thing, now hang back and shut the fuck up. Besides, I ain't givin' it to him. I'm buyin' somethin' for my money. Wanna know what I'm buyin' Ringo? - Pumpkin: What? - Jules: Your life. I'm givin' you that money so I don't hafta (have to) kill your ass. You read the Bible? -
Pumpkin: Not regularly. - Jules: There's a passage I got memorized. Ezekiel 25:17…("Криминальное чтиво")
Винсент: Джулс, если ты дашь этому уроду пятнадцать сотен баксов, я пристрелю его из всеобщего принципа. -
Джулс: Ты не сделаешь (такой) идиотской вещи, (а) сейчас отойди и заткнись, мать твою. Кроме того, я не даю их ему. Я покупаю кое-что за свои деньги. Хочешь знать, что я покупаю, Ринго? - Пампкин: Что? - Джулс: Твою жизнь. Я даю тебе эти деньги, чтобы мне не пришлось/(я не должен был) убивать тебя/(твою задницу). Ты читал Библию? -
Пампкин: Не регулярно. - Джулс: Там есть место, (которое) я запомнил наизусть. Иезекииль 25:17…


Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев