Что мы и делаем 😅😗 Вот небольшая порция самоиронии и новых выражений на тему работы 😬 Понедельник всё-таки!
▫ PULL SOCKS UP
Перевод: «подтянуть носки» = приложить больше усилий.
Пример: Pull up your socks and complete your task before tomorrow — Поднажми и выполни задание к завтрашнему дню.
▫ BUST ONE'S BUNS
Перевод: фраза означает «усердно трудиться».
Пример: I have busted my buns for entire week on this project — Я усердно работал над этим проектом всю неделю.
▫ BACK TO THE SALT MINES
Перевод: «вернуться в соляные шахты» = к тяжелой (нелюбимой) работе.
Пример: After a short break we returned back to the salt mines — После короткого перерыва мы вернулись к своей ненавистной работе.
▫ WORK FINGERS TO THE BONE
Перевод: это про усердных, не жалеющих себя работников.
Пример: I work my fingers to the bone for you, but you do not appreciate it at all — Я из кожи вон лезу для тебя, а ты совсем это не ценишь.
▫ CARVE OUT A NICHE
Перевод: удобно устроиться, выбить себе подходящее место.
Пример: I have carved out a niche for myself in new project — Я выбил себе отличное место в новом проекте.
▫ DOG EAT DOG WORLD
Перевод: идиома про то, что выживает сильнейший.
Пример: Dog eat dog world, you know — Ну ты же знаешь, что выживают сильнейшие.
▫ BUMPED UP
Перевод: это сленговое выражение и оно означает «получить повышение или прибавку к зарплате».
Пример: Congratulate me! I got bumped up — Поздравь меня! Я получил повышение.
▫ BACK TO THE DRAWING BOARD
Перевод: начинать все сначала.
Пример: So, we're back to the drawing board — Итак, мы снова начинаем с чистого листа.
Кстати, в диаграмму ещё можно добавить 15 МИНУТ АНГЛИЙСКОГО 😏 Поделить время, что уходит на regretting every decision I've ever made... А то как-то перебор 😂
А чем забит ваш день? На что отвлекаетесь?)
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев