Но сам факт общеупотребительных слов, таких как ПЭРА-ПЭРА, СОРО-СОРО и пр. отрицать нельзя. Отсюда и взялось название книги "НИХОНГО ПЭРА-ПЭРА НО ТАМЭ НО ФУТАЦУ НО ГО-КОН КАРА НАРУ КОТОБА». Т.е., «Слова, имеющие двойную корневую основу и помогающие нам в ежедневном общении». А как появилась сама книга? Двое русских и три японца (все — лингвисты-профессионалы) сидели в японском ресторане и задались целью написать 200 слов, имеющих двойную корневую структуру, которые мы регулярно используем. В японской повседневности, разумеется! В пятёрку авторов входил, как вы понимаете, и тот, кто предоставляет вашему вниманию данное практическое пособие. Первые 50 слов дались легко. До сотни еле-еле дотянул. А 200 еле-еле осилил. Но самое интересное было впереди! Сравнив варианты двое русских переводчиков и трое японцев получили практически один и тот же вариант. интерес представлял ещё и тот факт, что каждое слово имело в среднем от 3-х до 5-ти вариантов употребления. И эти слова японцы употребляют ежедневно! Вот вам и польза от данного пособия. Разъяснение, большое количество примеров, чтения иероглифов надписаны. Рекомендую всем,кто изучает язык и всем, кто его преподаёт. На ЛЮБОМ уровне! Есть ли что-нибудь подобное? Есть! Н.Г.Румак — прекрасный преподаватель МГУ САА издала в своё время книгу ОНОМАТОПОЭТИЧЕСКИЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ. Издание фундаментальное! Но объём данного словаря весьма широк. Книга же, которую я предлагаю Вашему вниманию, весьма практична. И в этом и есть её достоинство! Для заказа пишите комментарии или в личку, как удобнее.
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев