• ADDICTION ("склонность, чрезмерное пристрастие")
Если бы не Шекспир, то основные пороки современного общества - чрезмерное пристрастие к кофеину, алкоголю, наркотикам, медикаментам, азартным играм, курению и, в конце концов, шоппингу назывались бы как-нибудь по-другому.
“It is Othello's pleasure, our noble and valiant general, that, upon certain tidings now arrived, importing the mere perdition of the Turkish fleet, every man put himself into triumph; some to dance, some to make bonfires, each man to what sport and revels his addiction leads him.” – Herald
• ADVERTISING ("реклама, продвижение")
Прекрасное подтверждение тому, что реклама "стара, как мир".
"Come hither, Isabel.
Your friar is now your prince: as I was then
Advertising and holy to your business,
Not changing heart with habit, I am still
Attorney'd at your service." - Vincentio
• ASSASSINATION ("убийство по политическим мотивам")
Трагедии Шекспира полны коварных заговоров, жестоких политических интриг и предателей... Слово assassination, к сожалению, по-прежнему актуально.
“If it were done when 'tis done, then 'twere well it were done quickly: if the assassination could trammel up the consequence, and catch with his surcease success.” – Macbeth
• BELONGINGS ("собственность, имущество, принадлежности")
Как бы сейчас звучало классическое объявление в лондонском метро "Please keep your personal belongings with you at all times"?..
“Thyself and thy belongings are not thine own so proper as to waste thyself upon thy virtues, they on thee.” – Duke Vincentio
• EYEBALL ("глазное яблоко")
Еще один пример шекспировского словообразования.
“Go make thyself like a nymph o' the sea: be subject to no sight but thine and mine, invisible to every eyeball else.” – Prospero
• FASHIONABLE ("модный")
И здесь не обошлось без Шекспира!
“For time is like a fashionable host that slightly shakes his parting guest by the hand, and with his arms outstretch'd, as he would fly, grasps in the comer: welcome ever smiles, and farewell goes out sighing.” – Ulysses
• HOT-BLOODED ("пылкий, страстный")
Совместив два слова "hot" и "blood", английский драматург создал прекрасную метафору.
Кстати, выражение "cold-blooded" ("хладнокровный") - это тоже шекспировских рук дело.
“Why, the hot-blooded France, that dowerless took our youngest born, I could as well be brought to knee his throne, and, squire-like; pension beg to keep base life afoot.” – Lear
• LONELY ("одинокий, в одиночку")
Сколько прекрасных англоязычных песен не появилось бы на свет, если бы не Шекспир!
"I go alone,
Like to a lonely dragon, that his fen
Makes fear'd and talk'd of more than seen—your son
Will or exceed the common or be caught
With cautelous baits and practise." - Coriolanus
• LUGGAGE ("багаж, вещи")
Невероятно нужное слово! Ну какое без него путешествие?
"Hence, and bestow your luggage where you found it." - Alonso
• MANAGER ("управляющий, менеджер")
Как бы существовало современное общество без слова "менеджер"? Интересно, кто бы сейчас сидел в офисах, стуча по клавиатуре, если бы не фантазия английского гения?
Where is our usual manager of mirth?
What revels are in hand? Is there no play
To ease the anguish of a torturing hour?” – King Theseus http://www.inpunkt.com/#!interesning-stories-fact ..
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев