Слово «BIRD» на языке бортпроводников означает воздушное судно. Так что не удивляетесь, если услышите, как члены кабинного экипажа разговаривают о птицах, и это, наверняка, не означает, что существует риск попадания птиц в двигатели ВС.
И если аббревиатура самолета показалась странной, то не меньше удивит термин «PAX», означающий «пассажир». На английском языке слово «РАХ» также означает богиню мира либо поцелуй мира.
Тем временем «COWBOY» не означает, что речь идет о человеке на коне, который охотится на животных. В нашем случае, данное слово означает оператора грузовых самолетов.
«ALL CLEAR» — не пугайтесь, если услышите данную фразу в разговоре бортпроводников. Фраза никак не связана с опасностью или сложностью. Наоборот, это означает, что члены экипажа могут воспользоваться санузлом.
«BLUE ROOM» — особое слово бортпроводников, означающее туалетную комнату.
«TROLLY DOLLY» означает, что бортпроводник перевозит тележку с едой и напитками.
«SCREAMER» — недовольный пассажир.
«STEERAGE» — стандартное значение слова — часть судна, в которой располагаются пассажирские места по самым низким ценам. Другими словами, зона ВС эконом класса. Работа бортпроводников может быть описана и иными словами. Нпр., «работа в ДЕРЕВНЕ (англ. «VILLAGE») или в «автобусном классе».
«COACH ROACH» — это бортпроводник, который предпочитает работать в эконом классе. Что обычно отвечают подобные бортпроводники на предложение сменить салон?
— Хотел бы ты работать в бизнес классе?
— Бизнес класс? Нет, спасибо. Я — coach roach!
«CROTCH WATCH» — это процедура, когда бортпроводники проходят по салону с целью убедиться, что все пассажиры застегнули ремни безопасности. Другая фраза для данного процесса — «GROIN SCAN».
«SLAM-CLICKER» — бортпроводник, который проводит все время между рейсами в отеле и выходит из номера только тогда, когда необходимо уже ехать в аэропорт (хлопнуть дверь, закрыть замок (англ. slam the door, click the lock).
«CONCOURSE SHOES» — бортпроводники, которые в аэропорту носят обувь на высоких каблуках, а в салоне переобуваются в неприметную обувь на плоской подошве.
«JUMPSEAT» — откидывающееся кресло бортпроводников, используемое членами кабинного экипажа во время взлета, посадки и турбулентности.
«SHARON STONE JUMPSEAT» — откидывающееся кресло бортпроводника, установленное лицом к пассажирам. Это не самое удобное место для бортпроводников, особенно для тех, кто в платье или юбке.
«DEADHEAD» — это прозвище звучит странно на первый взгляд. Оно означает, что бортпроводник летит в качестве пассажира и не работает. Такое происходит, когда авиакомпании необходимо перевезти бортпроводника с одной базы на другую.
«GATE LICE» — это кодовое слово для людей, которые создают очередь возле выхода на посадку, желая первыми попасть на борт самолета.
Если после посадки вы услышите слово «DEPLANE», то оно означает только одно: пожалуйста, уберитесь с самолета как можно скорее!
«LANDING LIPS» — весьма женственное выражение, означающее, что бортпроводнику перед посадкой необходимо привести в порядок свой макияж.
«LAYOVER» — ночевка перед обратным рейсом.
«SIT TIME» — время между рейсами, которое бортпроводники проводят в аэропорту в ожидании следующего полета.
«TWO-FOR-ONE SPECIAL» означает ситуацию, когда во время более жесткой посадки самолет дважды прикасается ВПП. Подскок самолета после первого прикасания многими пассажирами воспринимается отрицательно, поскольку они думают, что что-то не в порядке. Экипаж же к подобным ситуациям привык и знает, что это не нанесет вредя самолету.


Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 1