1. Для русско- и украинскоговорящих людей одной из самых главных трудностей в изучении испанского языка является использование артиклей. Многие просто их опускают. Стоит запомнить, что после глаголов ser (быть), tener (иметь) и gustar (нравиться) всегда ставится артикль. Es un chico alto. - Он высокий. Tiene un coche. - У него есть машина. Me gusta la música. - Мне нравится музыка.
2. Произношение испанских слов обычно не предоставляет трудностей русскоязычным людям. Единственной проблемой, с которой сталкиваются изучающие испанский язык, является редукция. В русском языке между звуками а и о границы сглаживаются, если они в безударном положении. Для испанского языка характерно четкое произношение гласных. Замена гласной в конце слова может поменять род существительного.
Niño caprichoso - капризный мальчик
Niña caprichosa - капризная девочка
3. Использование глагола ser (быть). В настоящем времени ни в русском, ни в украинском языке глагол быть не употребляется. Однако в испанском языке предложений без глагола не существует. Отсутствовать могут разве что местоимения, ведь по форме глагола можно определить всю необходимую информацию.
Неправильно: Yo arquitecto. Él ruso. Nosotros economistas.
Правильно: Yo soy arquitecto. Él es ruso. Nosotros somos economistas.
4. Неправильное употребление глаголов ser (быть) и estar (быть, находиться). Это очень распространенная ошибка. Глагол estar обычно обозначает временные характеристики объекта, или, например, положение на карте. Глагол ser употребляется в основном с постоянными характеристиками. ¿Dónde está el hospital?. - Где больница? Es guapo. Es alto. Está casado. - Он красивый. Он высокий. Он женат.
5. Путаница между словами hay (есть, находится) и tiene (имеет). Причина кроется в том, что в русском языке фраза звучит, к примеру, «У меня есть машина», а в испанском - «Я имею машину». Неправильно: Él hay un coche. Правильно: Él tiene un coche. - У него есть машина.
6. В испанском языке есть "ложные друзья" - слова, звучание которых наталкивает на неправильную интерпретацию их значения. К примеру, nacionalidad - это гражданство, а не национальность. А слово familia значит семья, а не фамилия, как может подумать любой русскоязычный человек.
7. Хоть и незначительной, но все же неприятной ошибкой является употребление un mil (одна тысяча) вместо mil (тысяча). Логично, но такое употребление не характерно для испанского языка.
#испания@rusespana #испанский@rusespana #испанскийязык@rusespana
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев