Со дня рождения Федерико Гарсии Лорки 5 июня исполняется 120 лет
Луис Бунюэль. Сальвадор Дали. Гарсиа Лорка. Культовые фигуры, чьи жизни были полны противоречий, а смерти – окутаны тайной. Но, самое главное, оставленное этими творцами наследие обогатило не только культуру родной Испании, а вошло в золотой фонд мировой сокровищницы произведений искусства.
Кстати, и кинорежиссер, арагонец Луис Бунюэль Портолес, и живописец из Каталонии Сальвадор Доменек Фелип Жасинт Дали и Доменек высоко отзывались о творчестве поэта и драматурга, андалузца Федерико Гарсии Лорки. Заметим, Бунюэль, Дали и Лорка являлись членами группы «Поколение 27 года», в которой именно поэт Божьей милостью стал ключевой фигурой.
Со дня рождения Федерико Гарсии Лорки 5 июня исполняется 120 лет.
Как рассказать о поэте-юбиляре – есть несколько путей, и все они уже проторенные. Например, можно поговорить о гомосексуальных наклонностях талантливого юноши и повторить слова отдельных исследователей, якобы «свечку державших» над Лоркой и Дали, которые, оказывается, были больше, чем просто друзьями.
Можно рассказать о «революционности» поэта, придерживавшегося социалистических взглядов, и о его мученической смерти от рук фашиствующих франкистов. Или, как вариант, об альтернативных версиях гибели, а то и, напротив, чудесного спасения 37-летнего поэта.
Но лично нам хочется говорить именно о Лорке-поэте. Не о Лорке-гомосексуалисте и не о Лорке-социалисте, не о Лорке-масоне и даже не о Лорке- художнике, драматурге и музыканте.
…«… - Все эти новые песни, -
ворчала одна лягушка, -
поверь, ни гроша не стоят!
- Подруга, - ей отвечала
другая лягушка, слепая
и сильно помятая с виду, -
когда я была девчонкой,
я верила: бог услышит
когда-нибудь нашу песню
и сжалится он над нами.
С тех пор прожила я долго
и уж ни во что не верю
и петь совсем перестала...»
(«Как улитка отправилась путешествовать и кого она встретила в пути»)
Но о поэзии Лорки, являющейся «веществом в чистом виде», нужно, пожалуй, не говорить, ею нужно просто наслаждаться.
Как сказала российская писательница и переводчица с каталонского языка Надежда Беленькая: «Лорка — поэт универсальный: гений не для избранных, а для всех. И для детей тоже. Всеми безусловно любимый и при жизни, и после смерти. Когда Лорку в шутку спросили, зачем он пишет стихи, он ответил: «Чтобы меня любили». Чтение вслух в компании друзей, подарок знакомцу в виде стихотворения на листочке бумаги — сколько этих листочков пропало бесследно! — он предпочитал официальному признанию, чествованию, изданию сборников.
Трудно представить себе человека, который бы не любил Лорку. Наверное, таких нет. И не было».
…«Над берегом чёрные луны,
и море в агатовом свете.
Вдогонку мне плачут
мои нерождённые дети.
Отец, не бросай нас, останься!
У младшего сложены руки...
Зрачки мои льются.
Поют петухи по округе.
А море вдали каменеет
под маской волнистого смеха.
Отец, не бросай нас!..
И розой
рассыпалось эхо».
(«Черные луны»)
Лорка – печальный поэт, воспринимавший жизнь фатально. В его стихах отчетливы мотивы, близкие по настроению канте хондо (буквально на андалусийском диалекте - «глубокое пение», класс музыки и поэзии фламенко). Это атмосфера небытия, сумерек и ночи. Лорка писал: «Цыганская сигирийя начинается жутким криком, который делит мир на два идеальных полушария, это крик ушедших поколений, острая тоска по исчезнувшим эпохам, страстное воспоминание о любви под другой луной и другим ветром…».
«В этой книге всю душу
я хотел бы оставить.
Эта книга со мною
на пейзажи смотрела
и святые часы прожила.
Как больно за книги!
Нам дают они в руки
и розы, и звёзды,
и медленно сами уходят.
Как томительно видеть
те страданья и муки,
которыми сердце
свой алтарь украшает!..»
(«Это – пролог»)
Стихи Лорки на русский язык переводили многие. Так, Марина Ивановна Цветаева занялась переводом поэта незадолго до своего самоубийства в 1941 году, но эвакуация прервала ее работу. Поэзия Лорки читателям нашей страны известна по блестящим переводам Николая Николаевич Асеева, Юнны Петровна (Пинхусовны) Мориц, Анатолия Михайловича Гелескула, Натальи Родионовны Малиновской и многих других талантливых филологов-испанистов и переводчиков.
«Если умру я -
не закрывайте балкона.
Дети едят апельсины.
(Я это вижу с балкона.)
Жницы сжинают пшеницу.
(Я это слышу с балкона.)
Если умру я -
не закрывайте балкона»
(Прощанье. Если умру я…»).
Сам образ Лорки печален и мистичен. Считается, что поэт предчувствовал и Гражданскую войну, и собственную гибель и даже неизвестность места своего захоронения.
«…Меня не отыскали.
Не отыскали?
Нет. Не отыскали».
(«История и круговорот трёх друзей»)
…«Поэт в химически чистом виде», - сказала о Георгии Иванове Зинаида Гиппиус (Мережковская). «Сергей Есенин не столько человек, сколько орган, созданный природой исключительно для поэзии, для выражения неисчерпаемой «печали полей», любви ко всему живому в мире и милосердия, которое - более всего иного - заслужено человеком», - сказал о Есенине Максим Горький.
Подобные слова уместно сказать о Лорке.
Но о Лорке и так сказано и написано предостаточно. Знаменито стихотворение Иосифа Бродского «Определение поэта» памяти Федерико Гарсии Лорки:
«Существует своего рода легенда,
что перед расстрелом он увидел,
как над головами солдат поднимается
солнце. И тогда он произнес:
"А все-таки восходит солнце..."
Возможно, это было началом стихотворения»…»
Стихи в память о Лорке написаны Николаем Асеевым и Евгением Евтушенко; Львом Вершинином и Евгением Долматовским, Александром Розембаумом, Александром Градским, Давидом Гарбаром, и многими другими.
Не только поэты – жизнь и смерть Лорки вдохновляют прозаиков и дают верный кусок хлеба исследователям-литературоведам.
Рекомендуем роман Льва Самойловича Осповата «Гарсиа Лорка», вышедший в серии ЖЗЛ в 1965 году.
Широко известна книга «Гранада 1936 года. Убийство Федерико Гарсиа Лорки», издательства Прогресс», 1986 год. Автор ирландец из Мадрида Ян Гибсон. Гибсон – автор и других трудов о Лорке, но, к сожалению, на русский язык они не переводились.
Сборник «Гарсиа Лорка в воспоминаниях современников» вышел в издательстве «ТЕРРА» в 1997 году.
В издательстве «Эксмо» в 2003 году выпущены воспоминания Аны Марии Дали. Книга содержит письма ее знаменитого брата Сальвадора Дали своему другу и отличный иллюстративный материал.
Особо упомянем о работах кандидата филологических наук, доцента Натальи Родионовны Малиновской, являющейся автором статьи «Федерико Гарсиа Лорка» в пособии «Зарубежная литература XX в.», 1996 год. Она же – автор статьи «Самая печальная радость», предваряющий двухтомное издание Лорки («Художественная литература», 1976 год) «Избранные произведения в двух томах» , а также автор и многих других статей, предисловий и комментариев, касаемых творчества знаменитого андалузца.
Нельзя не упомянуть о книге «Гарсиа Лорка» Альбера Бенсуссана, вышедшей в издательстве «Молодая гвардия» в 2014году в серии «Жизнь замечательных людей».
Несколько особняком стоит роман современного испанского писателя Фернандо Мариаса «Волшебный свет», по сюжету которого Федериго Гарсия Лорка не погиб в 1936 году. Рассматривать этот роман как реальную биографию поэта мы бы не стали. Издан в 2004 году издательством «Махаон», по роману снят фильм.
К слову, фильмов, в которых так или иначе фигурирует персонах Гарсиа Лорка, - тоже предостаточно.
Но это – о Лорке. Главное же – стихи Лорки самого.
«Прощаюсь
У края дороги.
Угадывая родное,
спешил я на плач далёкий -
а плакали надо мною.
Прощаюсь
у края дороги.
Иною, нездешней дорогой
уйду с перепутья
будить невесёлую память
о чёрной минуте.
Не стану я влажною дрожью
звезды на восходе.
Вернулся я в белую рощу
беззвучных мелодий».
(«Прощанье. Прощаюсь у края дороги…»)
Подробнее - в рубрике "Хронограф" http://www.vounb.volgograd.ru/?option=view_post&id=134 При подготовке публикации использованы материалы ВОУНБ им. М Горького.
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев