Недавно было выпущено обновление Taxsee Driver на iOS, и теперь все фирменные мобильные приложения холдинга готовы к работе в Иране.
В результате совместной работы отдела мобильной разработки и группы локализации IT-подразделения свежие версии «Максим: заказ такси», «Taxsee: заказ такси» и Taxsee Driver на всех актуальных операционных системах уже поддерживают RTL-языки, и в списке выбора языка можно выбрать персидский.
Напомним, что к right-to-left относятся языки с написанием справа налево: арабский, персидский, урду, иврит и идиш. Эта особенность письменности влияет не только на сам текст, но и на внешний вид программного обеспечения. Для комфортного восприятия носителями таких языков интерфейс должен быть отражен зеркально. Соответственно, меняют свои места даже элементы управления и иллюстрации. Доработка программного обеспечения для возможности добавлять такие языки — довольно нестандартная и сложная задача для программистов.
— Самое трудное для нас при работе с персидским —перестройка своего восприятия под абсолютно незнакомую письменность, распознавание текста в другом направлении. Вследствие того, что сложно вычленить отдельные слова и буквы, чтобы визуально узнавать их в дальнейшем, значительно увеличился объем дополнительных поисков, уточнений и проверок, — говорит специалист по локализации Екатерина Литвиненко.
При работе над внедрением в мобильные приложения других языков процесс обычно состоит из организации перевода и редактирования, а затем — тестирования приложения с загруженным переводом. И локализаторам, и мобильным разработчикам пришлось уделить много внимания таким нюансам, как написание цифр и дат (в Иране другой календарь).
Чтобы быть уверенными в качестве продукта даже при работе с незнакомыми языками, выстроена особая схема работы. Используется не только перевод, но и редакторские проверки и вычитка носителями языка. Часто на этом последнем этапе нам помогают коллеги из офисов «Максим» и контакт-центров TaxSee в других странах, а также сотрудники аутсорсинг-клиентов.
— Даже после выпуска нового языка мы не прекращаем работу над ним. Сейчас в мобильных приложениях холдинга 7-8 языков помимо русского. Приложения живут своей жизнью, постоянно что-то обновляется, а значит — добавляются фразы, которые нужно переводить. Помимо этого, все программное обеспечение связано с огромными базами данных, которые тоже нуждаются во внимании. И теперь наша задача — по мере необходимости поддерживать и улучшать переводы на всех «боевых» иностранных языках, включая персидский, — говорит специалист по локализации Юлия Усольцева.
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев