Английские слова русского происхождения по словарю Осипову В.А.
Перед текстом самого словаря автор пишет: «Зачем мне понадобилось исследовать происхождение английских слов, не лучше ли оставить это занятие самим англичанам? Да просто на английские слова я смотрю как на свои собственные, поскольку пребываю в наивной вере в то, что все люди – братья, кровные родственники по Адаму и Еве, по Ною, Иафету… "
1. MONEY (деньги). «Английское слово «мани» стало привычным и понятным даже тем, кто никогда не изучал английского языка. Но мало кто предполагает, что оно имеет славянские корни и происходит от славянского «меня». Так на заре зарождения торговли называли мерила стоимости, «то, на что меняют». Таким «всеобщим эквивалентом» долгое время выступал металл. Монеты еще не чеканили, а потому денежной единицей была обыкновенная гиря, весом которой и измерялась стоимость товара. След от значения «мена» сохранился в русском «безмен» («весы без мен», или иначе говоря, «без гирь»).
Слово (в значении «деньги») до сих пор сохраняется в ряде славянских языков и диалектов, и в частности, в лужицком, языке западных славян Германии. Отсюда оно кратчайшим путём могло попасть в Англию. Английский, как и немецкий, также относится к группе германских языков.
2. WINDOW (окно). «Происходит от термина «выдув». Дело в том, что роль окна в древнем жилище «по совместительству» выполняло отверстие в крыше потолка. Через него выходил дым очага и проникал свет. Это «окно-труба» прежде всего выдувало, проветривало помещение. Отсюда и название. Буквально: место выдувания».
Слово «окно» по-русски, происходит от слова «око», равно как и «очаг» (буквально «очко», ибо «очко» расположено под «оком»). Это, действительно, «выдувало». Звук «Ы» превратился в «И», а звук «У» - в «О».
3. GRIPPE (грипп). «С какого бы языка непосредственно ни пришло это слово в английский язык, в его основе лежит русское слово «хрип». Это, в частности, можно проследить и во французском языке, где наряду со словом «Грипп» имеется и однокоренное «гриппаж» – шумы, помехи радиоприёму. Для гриппующего характерны посторонние шумы при дыхании, нечто среднее между хрипением и сипением. Больной хрипит. Иначе говоря, гриппующий «хрипует». В. Даль не забыл привести у слова «хрип» и такое значение, как «простудная хрипота».
4. SADDLE (седло). «Сравнение английского «сэдл» и русского «седло» оборачивается не в пользу английской версии его происхождения. Исконно английскую основу «сит» («сидеть») в нём еще можно «нащупать», хотя и ее не назовёшь исконно английской, поскольку и в других языках она имеется. Сравните: сит – сидеть.
5. YEAR (год). «Для англичанина это «год» и только. В душе же русского человека это, казалось бы, иноязычное слово будит целый букет воспоминаний, извлекая из глубин его памяти картины былого поклонения всемогущему солнцу.
«Йиэ(р)» – это чуть видоизменённое «яр», «ярило», название весеннее-летнего солнца в пору его наивысшей силы, «яра», когда оно «наяривает» вовсю, даря свет и тепло всему живому и неживому. И так каждый год. Таков чёткий ритм природы: один «яр – «йиэ(р)», одна весенне-летняя, «красная» пора каждый год. Вот почему «яр» стал единицей отсчёта временного отрезка длиною 365 дней, а «йиэ(р)» в английском языке приобрело значение «год».
6. WALL (вал). «Обычным типом жилища древнего человека была полуземлянка. Вынутая из ямы земля наваливалась валом вокруг, образуя подобие стен. «Вол» – «стена» – от «вал», «валить». Английское слово удержало память о конструктивных особенностях стен в таких постройках».
7. COLONY (колония). «Колония», «поселение», как и русское слово «колония», обычно выводят из латинского языка, что в общем-то верно. Уточним лишь, что латинская «колония» восходит к общеславянскому «коло» – «колесо», «круг». А объясняется это просто. Первые поселения имели вид кругового укрепления. Принцип круговой обороны был подмечен в живой природе. К такой обороне прибегает, например, табун лошадей или стадо коров для защиты молодняка от хищников.
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 1