Подборка интересных фактов о мультиках киностудии «Союзмультфильм».
Малыш и Карлсон
Мультфильм режиссера Бориса Степанцева «Малыш и Карлсон» вышел на экраны в 1968 г. и сразу же получил восторженные отклики, как от маленьких, так и от взрослых телезрителей.
Мультфильм вышел в двух сериях «Малыш и Карлсон» и «Карлсон вернулся». На студии собирались выпустить и третью часть фильма - «Карлсон опять проказничает».
Но, увы, идея не была реализована и пленка, которую планировали использовать для продолжения съемок до сих пор хранится в архивах студии.
Если вы внимательно смотрели мультик про Карлсона, то наверняка заметили следующую деталь: в самом начале мультфильма, когда Малыш стоит на оживленном перекрестке, проезжающие мимо автобусы украшены рекламой Air France.
А жулики из мультфильма про Карлсона весьма напоминают сыщиков из мультика про поросенка Фунтика.
Кроме этого, шведские родители Малыша и советские родители из «Простоквашино» похожи, как братья-близнецы.
Музыкальная композиция, звучащая во время нападения привидения на жуликов — не указанная в титрах мелодия «House of Horrors» Мерва Гриффина, исполненная оркестром «Charles Grean Orchestra» и представляющая собой обработку мелодий из «Пляски смерти» Сен-Санса и траурного марша Шопена.
Василий Ливанов озвучивал роль Карлсона голосом, подражавшим своей интонацией голосу известного режиссёра Григория Рошаля.
Винни-Пух
Всем знакомый и любимый Винни-Пух впервые получил «путевку на киноэкран» на студии Диснея в начале 60-х годов. Приступая к созданию образа отечественного Винни, художник Федор Хитрук не видел зарубежной экранизации сказки. Он сознательно отошел от книжного образа медвежонка и постарался создать нового и оригинального героя. И ему это удалось!
Гораздо позже, при сравнении диснеевского и нашего варианта экранизации сказки, большинство зрителей всего мира высказались в пользу последнего. Кроме того, стоит заметить, что узнав про версию Хитрука, диснеевские режиссеры признали, что она гораздо лучше, чем их собственная.
Интересно, но изначально Винни-Пух был мохнатым, с огромными, словно «пожеванными» ушами и глазами разного размера. А образ Пятачка напоминал толстенькую и аппетитную сардельку.
Прежде, чем персонажи приобрели привычный для зрителя вид, художникам пришлось нарисовать немало самых различных поросят и медвежат.
Кот Леопольд
Создатели советского мультипликационного сериала про кота-добролюба и зловредных мышей долго думали над именем главного героя. Уж очень не хотелось называть персонажа простым кошачьим именем, вроде Мурзика или Барсика. В то же время имя должно было легко запоминаться и красиво звучать.
Есть версия, что имя добродушного кота придумал сын Аркадия Хайта, который являлся автором сценария мультфильма. Мальчик недавно посмотрел популярный в то время фильм «Неуловимые мстители», один из героев картины - полковник-белогвардеец, носил имя Леопольд Кудасов. Так и появился всем нам известный кот Леопольд.
Кстати, мыши-хулиганы тоже имеют свои прозвища. Толстенького серого проказника зовут Мотей, а худого и вредного – Митей. Однако в мультике мыши остались безымянные.
Некоторые серии пародируют известные советские фильмы. Так, в серии «Прогулка кота Леопольда» присутствует явная отсылка на фильм «Белое солнце пустыни», где пародируется сцена откапывания Саида Суховым . А в серии «Поликлиника кота Леопольда» имеется отсылка к фильму «Операция „Ы“» - белый мышонок планирует усыпить с помощью хлороформа кота, однако засыпает его серый товарищ.
В 2008 году на коллекционной серебряной двухдолларовой монете Островов Кука были изображены главные герои мультсериала.
Трое из Простоквашино
Еще один советский мультсериал «Трое из Простоквашино» снял режиссер Владимир Попов по мотивам книг Эдуарда Успенского. Всего было создано три серии мультфильма.
Стоит заметить, что популярность экранизации повести Успенского превысила популярность оригинала в несколько раз. Дядя Фёдор – единственный персонаж, образ которого вызвал споры среди команды мультипликаторов. Не достигнув единого решения, они меняли облик персонажа от серии к серии. Этот непозволительный с точки зрения западных мультипликаторов ход совершенно спокойно восприняли в нашей стране.
К слову сказать, кот Матроскин мог стать и котом Тараскиным. Эта фамилия принадлежала сотруднику киножурнала «Фитиль». Но Анатолий Тараскин запретил Успенскому использовать свое имя. Позже он очень жалел об этом: «Какой я был дурак! Фамилию пожалел дать!» - писал и говорил он писателю.
Образ Галчонка долго не получался, поэтому каждого, кто заходил в комнату художников на «Союзмультфильме», просили нарисовать Галчонка. К его созданию даже приложил руку Л. Шварцман, создатель Чебурашки.
Маму дяди Федора Левон Хачатрян срисовал со своей жены, Ларисы Мясниковой. «Маленького роста, короткая причёска, в очках. Попов внёс свои поправки … Очки. На моем эскизе они были круглые, какие носит моя жена, но Попов считал, что лучше квадратные» (из записей Левона Хачатряна).
Эпизод, где почтальон Печкин стучит в дверь, а Галчонок отвечает «Кто там?», очень похож на аналогичный эпизод в американском образовательном мультсериале «The Electric Company» (англ.) 1971 года, где сантехник стучит в дверь, а ему отвечает попугай.
Чебурашка
Советский мультфильм про ушастого зверька Чебурашку режиссера Романа Кочанова снимался по мотивам книг Эдуарда Успенского. И хотя автор написал восемь историй про Чебурашку, Крокодила Гену и их друзей, сделано было всего четыре серии. Образ Чебурашки – обаятельного и трогательного существа с огромными ушами, большими глазами и коричневой мягкой шерсткой, – был создан художником Леонидом Шварцманом. Именно таким Чебурашка и появился впервые в мультике «Крокодил Гена» (1969) и моментально покорил сердца не только детей, но и взрослых.
На вопрос: «Откуда взялась идея назвать Чебурашку именно Чебурашкой?», Эдуард Успенский, в одном из своих интервью рассказывал, что как-то раз он наблюдал такую картину: маленькая дочка приятеля меряла шубу, которая была ей велика и тащилась по полу. «Девчонка постоянно падала, запинаясь о шубу. И её отец после очередного падения воскликнул: «Ой, опять чебурахнулась!». Это слово врезалось мне в память, я спросил его значение. Оказалось, что «чебурахнуться» – это значит «упасть». Так и появилось имя моего героя», – признался автор.
В последнем мультфильме «Чебурашка идёт в школу» Чебурашка не сумел прочесть телеграмму от Гены. Хотя в мультфильме «Крокодил Гена» Чебурашка нашёл Гену по объявлению, а в мультфильме «Чебурашка» даже прочитал двустишие на плакате пионеров: «Всё ненужное на слом, соберём металлолом».
Песня Крокодила Гены была также переведена на финский язык, а также на японский, английский, немецкий, шведский, болгарский, польский и другие языки. Во всех этих странах в разное время выходили на экраны фильмы Романа Качанова «Крокодил Гена», «Чебурашка» и «Шапокляк».
Ну, погоди!
«Ну, погоди!» – это не просто мультипликационный сериал. Это история нашей мультипликации, настоящая легенда советского искусства. Не одно поколение наших соотечественников выросло на ней. Но известно, что по сути «Ну, погоди» являлся госзаказом. Партийные чиновники решили, что надо дать наш ответ всемирно известным мультикам Диснея и на создание мультсериала был выделен довольно внушительный бюджет. Главное требование было простое – «сделать так, чтобы было смешно!».
У создателей мультика серьезные сомнения вызывала 12-я серия знаменитого мультфильма, когда хулиганистый Волк попадает в саркофаг фараона Рамзеса. Создатели опасались, что это «кощунство» вызовет протест со стороны правительства Египта. Но все прошло просто замечательно!
Мультсериал «Ну, погоди!» обладает потрясающей музыкальной подборкой, в которой используются композиции как советской, так и западной эстрады. Кстати, музыка, звучащая во время титров мультфильма, то есть музыкальная заставка «Ну, погоди!» - это мелодия венгерского композитора Томаша Деака и называется она «Vizisi» («Водные лыжи»).
Падал прошлогодний снег
Первоначальное название этого замечательного мультфильма – «Елки-палки, лес густой», а главным персонажем являлся ни кто иной, как всем известный дворник из «Пластилиновой вороны». Правда затем образ главного персонажа претерпел существенную доработку, как и название самого мультика.
Все роли в мультфильме – и сказочника, и мужика, – озвучивает Станислав Садальский. Мультфильм «Падал прошлогодний снег» удостоился чересчур пристального внимания цензуры.
«На сдаче «Снега» у меня было предынфарктное состояние, – говорил режиссер картины Александр Татарский. – Мне заявили, что я неуважительно отношусь к русскому человеку: у вас всего один герой – русский мужик, и тот идиот!..»
Объясняя композитору, какой должна быть финальная музыкальная тема, Татарский сказал: «Под эту мелодию нас будут хоронить!» Так и вышло: тема из мультфильма «Падал прошлогодний снег» звучала на похоронах режиссёра.
Пластилиновая ворона
Мультфильм хотели запретить, так как он оказался «идеологически безыдейным». Спасли картину Ксения Маринина и Эльдар Рязанов, показавшие наперекор цензорам «Ворону» в одном из выпусков «Кинопанорамы».
Все три части мультфильма объединяет один второстепенный персонаж — старушка с выбивалкой для ковров.
На создание мультфильма ушло около 800 кг советского пластилина, который из-за блёклых цветов пришлось раскрашивать красками.
Основная часть мелодии в третьей части мультфильма («А может, а может…») — слегка изменённый куплет ирландской народной песни Whiskey in the Jar, «бридж» в её средней части («Но тут лиса бежала, а может, не бежала…») — цитата песни Джорджа Харрисона «My Sweet Lord». Мелодия также была использована в песенке младшего министра к х/ф «Сказки старого волшебника».
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев