или как приветствовать при встрече
Часть 2
При встрече часто спрашивают про родственников или друзей. Схема вопроса такая же.
How’s your wife? / Как дела у твоей жены?
How’s your husband? / Как дела у твоего мужа?
How are your kids? / Как ваши дети?
How’s Jim? / Как поживает Джим?
How’s Cathy? / Как поживает Кэти?
How’s Bill? / Как дела у Билла?
How’s your father? / Как поживает твой отец?
How’s your mother? / Как дела у твоей мамы?
How’s Sarah? / Как дела у Сары?
How’s Johnny? / Как поживает Джонни?
Диалоги
1. — Hi! How are you? / Привет! Как дела?
— Good, thanks. Yourself? / Хорошо, спасибо, а у тебя?
— Good. How’s Cathy? / Хорошо. Как поживает Кэти?
— She’s good. / Хорошо.
— How’s your father? / Как дела у твоего отца?
— He’s been ill lately, but he’s getting better now. / В последнее время он болел, но сейчас ему уже лучше.
2. — Hello! How are you doing? / Привет! Как поживаешь?
— I’m OK, thanks. Yourself? / Хорошо, спасибо. А ты?
— Not bad. / Неплохо.
— How’s your wife? / Как твоя жена?
— She’s good. / Хорошо.
— How are your kids? / Как ваши дети?
— They’re good. / У них все в порядке.
— How’s your job? / Как твоя работа?
— It’s good. Thanks for asking. / Хорошо. Спасибо, что спросил.
Комментарии
•Слова ill и sick означают больной, однако между ними есть разница:
be ill — болеть чем-то серьезным, иметь какое-то заболевание; be
sick — плохо себя чувствовать, испытывать недомогание или тошноту (в буквальном и переносном смысле); быть не в своем уме.
Сравните:
1) — What’s wrong with you? Are you sick or something? / Что с тобой? Ты не заболел случайно?
— No, I’m totally fine. I’m just tired. I haven’t been getting enough sleep lately. / Нет, я в полном порядке. Просто я устал. В последнее время я не высыпаюсь.
2) — What’s up? You look upset. / Что происходит? Ты выглядишь расстроенным.
— My mother has been quite ill lately. She’s in the hospital now. I’m worried for her. / В последнее время моя мама сильно болеет. Сейчас она в больнице. Я за нее очень переживаю.
— That’s too bad. I hope she gets better soon. / Это плохо. На- деюсь, она скоро поправится.
Комментарии
•Thanks for asking. / Спасибо, что поинтересовались (спросили); эта фраза служит вежливым ответом в ситуации, когда кто-то интересуется вашими делами или работой, друзьями, родственниками и т.д.
При встрече люди часто спрашивают друг друга, что происходит в их жизни, и делятся новостями. Когда речь идет о новостях, вы можете услышать такие фразы:
What’s new? / Что нового? Что новенького?
What’s up? / Что происходит?
I’ve got news for you! / У меня для тебя новости!
Диалоги
1. — Hi, Sarah! What’s up? / Привет, Сара! Как дела?
— I just got a new job! / Я только что нашла новую работу!
— Really? What’s the job? / Правда? И что за работа?
— A brand-manager at Global Fashion. / Бренд-менеджер в компании «Глобал Фешн».
— That’s great! Good luck with your new job! / Здорово! Удачи с твоей новой работой!
2. — Hi, Nick! What’s new? / Привет, Ник! Что нового?
— Oh, I just got a promotion at work! They bumped me up to Sales Director. / Я только что получил повышение по работе. Меня повысили до директора по продажам.
— Really? That’s great news! Congratulations! / Правда? Это хорошие новости! Поздравляю!
— Thanks. / Спасибо.
Комментарии
•get a promotion / получить продвижение; здесь имеется в виду повышение в должности, не путайте с выражением get a raise / повышение в зарплате.
•bump up / повысить; это выражение можно отнести к разряду корпоративного сленга; более нейтральным вариантом будет I was a Sales manager and now I’m going to be a Sales Director. / Я был менеджером по продажам, а теперь я буду директором по продажам.
•Слово news в английском языке всегда используется в единственном числе, поэтому употребляется с глаголами в форме для 3-голица единственного числа. Например:
No news is good news. / Отсутствие новостей — это хорошие новости.
Диалоги
1. — Hi, Pam! How’re you? / Привет, Пэм! Как дела?
— Good, thanks. / Спасибо, хорошо.
— I’ve got news for you! Jack and I are getting married next month! / У меня для тебя новости! Мы с Джеком собираемся пожениться в следующем месяце!
— Oh, really! That’s wonderful news! I’m glad for you! / Правда? Отличные новости! Я рада за вас.
2. — Hi! How are you doing? / Привет! Как поживаешь?
— I’m good! Yourself? / Хорошо. Ты как?
— I’m also good, thanks. I hear you got a new job! / Тоже хорошо, спасибо. Я слышал, ты нашел новую работу!
— That’s right! / Это верно.
— So, how is it? Do you like it? / И как? Тебе нравится?
— It’s OK, but it pays less than my last job. / Нормально, но платят меньше, чем на предыдущей работе.
Комментарии
•Обратите внимание, что I hear во фразе I hear you got a new job переводится на русский в прошедшем времени Я слышал(а)… Но
по-английски будет неправильно сказать I heard you got a new job.
•it pays less than my last job, что дословно переводится она (работа) платит меньше, в то время как по-русски мы говорим платят меньше или денег меньше.
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев