1.Произношение
Изучение любого языка начинается с отработки произношения. И хотя испанское произношение считается одним из самых легких для русского, не стоит легкомысленно к нему относиться. В идеале лучше поставить произношение с преподавателем. Но если такой возможности нет, то самоучитель должен содержать вводную фонетическую часть, сопровождающуюся аудио. Обратите внимание на следующие моменты:
- «v» в начале слова произносится как «б»
- «r» должно быть довольно раскатистым, особенно в начале слова
- Испанское «d» звучит намного мягче, чем русское «д»
- Все гласные в словах произносятся четко, не редуцируются (например, в русском мы говорим «харашо» — в испанском такое недопустимо)
- Испанское «l» — очень мягкое, намного мягче нашего русского «л».
2. Неправильное употребление артиклей или их отсутствие.
В русском языке нет артиклей, поэтому эта часть речи становится для нас настоящей сложностью. Сомневаюсь, что кто-то приблизится в этом плане к испаноговорящим, но стремиться к совершенству все-таки нужно. В этом поможет практика, практика и еще раз практика. Основное правило: если сомневаешься, ставить артикль или нет – ставь!
3. Употребление личных местоимений (yo, tu, nosotros, vosotros, el, ella, ellos).
Т.к. в испанском языке из формы глагола уже понятно, к какому лицу и числу он относится, то необходимость ставить личное местоимение почти отпадает. Поэтому в испанском они используются намного меньше, чем в русском.
4. Неправильное употребление возвратных глаголов (например, ducharse)
Несмотря на то, что в русском языке они тоже есть, в испанском такие глаголы вызывают трудности, т.к. образуются, естественно, другим способом.
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев